Отождествленные с Христом

Другие переводы этой проповеди: Отождествившиеся со Христом - VGR
Дата: 59-1220E * | Длительность: 1 час 58 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Большое спасибо. Я очень рад снова быть здесь во Имя Господне. Начну с немножко охрипшим горлом, но через какое-то время Господь поможет, и у меня откроется второе дыхание. В общем, на этой неделе я много проповедовал на собраниях и нужно было отвечать на многие вопросы. А потом выходил из здания разгоряченный, и это... Не то, что я сильно про­студился — я никогда в жизни не чувствовал себя так хорошо. Так что я чувствую себя прекрасно, но просто у меня горло перенапряжено. И... Оно пройдет. Итак, я хочу поблагодарить каждого из вас без исключения за все, что вы сделали.
E-1 Thank you, very much. I’m so happy to be back, in the Name of the Lord. Just a little hoarse, to start with, but Lord lets me get in second gear, after while. So, I been speaking much this week, at the meeting. And they been lot of questions to be answered. Then go out of the building, hot. And it…I have no bad cold. And I never felt any better, in my life. So, I just feel fine, but my throat just overtaxed. And it’ll be all right. So I want to thank each and every one of you, for all that you have done.
E-2 Я пытался отыскать... Когда я подъехал несколько минут назад, Билли и другие стояли на улице, пытаясь отыскать ту семейку, которая приехала, и деньги закончились, и не смогла уехать обратно. Если они еще в помещении, я хочу, чтобы они подняли руку или как-то показались. Я сам хотел в этом как-то поучаствовать. Так что та семейка из Мичигана или откуда-то, у которых закончился бензин или как-то так, или деньги: если вы... если вы еще здесь в городе... Если вы увидите их после собрания, подвезите их к моему дому. Хорошо? Я хочу в этом поучаствовать. Именно для этого... для этого мы здесь и находимся — чтобы подать руку помощи всем, кому сможем. Итак, мы молим, чтобы Господь Иисус благословил нас.
E-2 I tried to find…As I drove up, a few minutes ago, Billy and some of them was on the outside, trying to find the little family that had come down and gotten broke, and couldn’t go back. If they’re still in the building, I wish some…they’d hold up their hand, or something. I—I wanted something on that, myself. And so the little family that’s from Michigan, or somewhere, that—that run out of gasoline or something, or money. If you—if you’re still here in the town…If you see them after the meeting, pass them by my house. See? I want something in that. That’s—that’s what—that’s what we’re here for, is to give a helping hand, anybody that we can. So, now, the Lord Jesus bless us, is our prayer.
E-3 Так вот, эта неделя была необычной, и у нас происходили необычные вещи. Но я скажу вот что: никогда не видел, чтобы Святой Дух действовал настолько свободно, как это было на этой неделе на служениях — я считаю, что чудеснее и быть не может. И ночью, когда я возвращаюсь к себе (иногда иду спать только в час ночи), я просто радуюсь при мысли о том, что Господь Иисус так благ к нам. И теперь я...
E-3 Now, this has been an unusual week, and we’ve had some unusual things. But I’ll say that I have never seen a time that the Holy Spirit ever moved any free-er than It has this week, in the service, been just perfectly wonderful to me. And at nighttime when I go in, sometimes it’s one o’clock in the morning before I can go to sleep. I just rejoice in the thoughts of the Lord Jesus being so good to us. And now I…
E-4 Если у кого-нибудь из вас в этой округе, из этого города или из соседних городов, нет родного дома, то есть родного до­ма-церкви, то добро пожаловать к нам — приезжайте в любое время, и пусть она станет вашим родным домом. Имейте в ви­ду, у нас здесь нет членства, только общение со всеми. Как говаривал Говард Кейдл: "У нас один закон — любовь, одно учение — Христос, один учебник — Библия". Так что вам все­гда будут рады в этой небольшой скинии.
А мы планируем, если Господь позволит, как можно ско­рее построить церковь получше, здание покрепче. Не слишком большое, потому что мы верим, что Иисус скоро придет, и мы не хотим ничего замысловатого. Мы просто хотим, чтобы бы­ло... Это вот-вот развалится. Оно отслужило свое, и мы очень благодарны за него.
Я никогда не забуду: прямо здесь, где стоит сейчас эта кафедра, около двадцати с чем-то лет назад, я встал на ко­лени на старом пруду, а над головой росли мелколепестники. И Господь сказал: "Построй свою церковь здесь", — на неболь­шом участке. И мы пошли к Ингрэмам, и приобрели его за сто шестьдесят долларов при условии, что мы его осушим. Здесь был пруд-каток, на котором мы все катались на коньках.
E-4 Any of you people that’s around here, in the city, or neighborhooding around, that doesn’t have a home yet, church home, you’re welcome here, to come any time and make this your home. Remember, we don’t have no membership here, just fellowship for all. “We don’t have,” as Howard Cadle used to say, “no law but love; no creed but Christ; no book but the Bible.” And so you’re always welcome at this little tabernacle.
Which, we’re expecting, if the Lord willing, soon as we can, to build a better church, more—more substantial place. Not too big, for we believe Jesus is coming soon, and we don’t want no too elaborate thing. We just want something…This one is about to fall in. It served its purpose, and we are very thankful for it.
I’ll never forget. Right where this pulpit stands now, about twenty-something years ago, I knelt in an old pond, in horseweeds over my head. And the Lord said, “Build your church here.” On a little lot, that we went to the Ingram’s and got it for a hundred and sixty dollars, if we’d fill it up. This was the ice pond where we all skated.
E-5 Брат Джесс Спенсер должен помнить, что здесь был пруд (он и сестра Спенсер). Наверно, вы это помните. [Брат Спенсер говорит: "Да".—Ред.] Они привозили команды и объезжали аж с этой стороны, чтобы не заехать в пруд.
Я мальчишкой ходил тут в школу Ингрэмвилла. Здесь был пруд, приходил сюда и катался на льду, и играл с детьми в хоккей на пруду, и все такое. Брат Майк, ты помнишь, когда здесь еще был пруд? [Брат Майк говорит: "Да".] Так точно, брат Рой там тоже.
А теперь там, где был пруд, у нас осталась только его часть — она прямо здесь сзади. [Собрание смеется.] Здесь мы кре­стим людей в воде для прощения их грехов. И теперь это...
E-5 Brother Jess Spencer ought to remember, this was a pond in here, him and Sister Spencer. I guess you remember it. They used to bring the teams up, and drive way around this way, to keep from getting into the pond.
I was a little boy over here at Ingramville School. This was a pond; get out here and ice skate, and—and play shinny and everything else, on the pond. Brother Mike, you remember when this was a pond. [Brother Mike says, “Yes.”—Ed.] Yes, sir. Brother Roy, back there.
And now, where the pond stood, we just got part of it left, that’s right behind here. That’s where we baptize the people into the water for remissions of their sin. And now this…
E-6 Знаете, когда приносишь вопросы и когда хочешь что-то изложить, это проблема, потому что тут разнородная аудито­рия, одни люди научены так, другие — иначе. Но когда объяс­няешь это даже вопреки тому, чему они были ранее научены, и их дух на это приятно реагирует — для меня это богоподобно.
Я не хочу никого упоминать по имени, но с одним докто­ром из другого города я только что встречался там в кабине­те, видимо, врач. И он сказал, что он как бы запутался в этом вопросе, и так было много лет. Он прочитал одну книгу, на­писанную на эту тему, которая противоречила моему учению. Но сказал, что после того как он побыл на собраниях и увидел факты из Писания, размещенные по местам, этот вопрос был решен навсегда.
E-6 You know, when you bring questions down, and where you—you got something that you want to present, and it’s a problem because you got a mixed audience. People have been taught one way or the other. But when you can explain the thing, even contrary to what they been taught, and the sweetness of their spirit flow back, that’s godly, to me.
I don’t want to bring any certain name. But a—a certain doctor, from out of the city, just met me in the room in there; a medical doctor, I suppose. And, he said, for years he had been kind of tangled up in that. He read a book that was wrote concerning it, contrary to what I was teaching. But, said, since he’s been setting in the meeting, and seen the facts of the Scripture placed, it settled it forever.
E-7 Какое-то время назад я встречался в кабинете с людьми из другого города, из Иллинойса, и там было примерно четыре служителя, три или четыре служителя. И они сказали: "Брат Бранхам, нас всю жизнь учили обратному, но теперь нам от­крылись эти горизонты, и мы видим, что на самом деле явля­ется Истиной. У нас был вопрос по этому поводу". Видите? И теперь это... Видите, именно это мы сейчас...
E-7 A while ago, I met in the room, with some people from out of the city, from Illinois. And there was about four ministers, three or four ministers. And they said, “Brother Branham, we have taught the contrary, all our life, but we catch the vision now and see what really is the Truth. We’ve been wondering what it was.” See? And now, that, see, that is that we are now…
E-8 Просто дело вот в чем, брат мой, не думай, что это уни­жает какую-то церковь или каких-то людей, это только подни­мает Церковь. Понимаете? И далее мы должны стоять вместе, мы должны стоять вместе. Когда те...
Когда Бог разделился в Пятидесятницу, распределив Ог­ненный Столп на малюсенькие огненные столпы, пришел и на­вис над людьми, и на них сошел Святой Дух — если Бог разде­лился среди нас, то каждый раз, когда у нас добавляется еще один, вокруг этого Столпа скапливается все больше и больше. И вместе, когда вся эта великая искупленная Церковь Божья сплотится воедино, нас ждет полет на небо — это ясно, как два­жды два четыре.
E-8 Just what it is, brother, don’t think that that degrades any church or any people. That only brings the Church up. See? And then, together, we must stand. We must stand together. When those…
When God divided Hisself at Pentecost, breaking up the Pillar of Fire into little, bitty pillars of Fire, and went and hung over the people, and the Holy Spirit come on them. If God divided Hisself among us, every time one adds hisself to us, that accumulates more around that Pillar, all the time. And together, when it’s all the great ransomed Church of God, is drawed together, we’ll take a trip through the sky, just as certain as anything.
E-9 Я никогда не пытался делать разделение или сеять сре­ди братьев разногласия. Я старался изо всех сил как можно больше проявлять доброту, чтобы понять и других братьев. Если они... церкви, которые финансируют мои собрания, если они... Они не согласны между собой, но они любят меня, и они желают финансировать мои собрания. И когда я приез­жаю к их людям, конечно, я не буду ничего даже упоминать. Джентльмен так не будет делать, тем более, христианин. Ко­нечно, нет.
И если я когда-нибудь буду проводить палаточные собра­ния - что я однажды планирую сделать, если Господь позво­лит — тогда я... прежде чем преподавать какое-либо из этих учений, сначала несколько дней будут проводиться утренние служения с пасторами, чтобы они знали, о чем я буду учить. И если этот брат так не понимает и не согласен, любой брат, тогда они могут взять и сказать своему собранию: "Я не хочу, чтобы вы это слушали. Пока это будет преподаваться, мы не будем ходить". Понимаете? И это даст им право выбора. Мы всегда хотим находиться в гармонии с Богом и с Его детьми, со всеми.
E-9 I’ve never tried to separate or sow discord among brethren. I’ve tried my best to be just as kind as I could, to understand. And—and other men, if they…churches who sponsor my meeting. Then if they are…They are different with one another, but they love me, and they’ll sponsor my meetings. And I’d come in among their people, I certainly wouldn’t say one thing. A—a gentleman wouldn’t do that, let alone a Christian. Certainly not.
And then if I ever have tent meetings; which I’m figuring on doing, the Lord willing, someday. Then I—I will, before I teach anything of these teachings, first will be a morning services with the pastors, for several days, let them know what I’m fixing to teach. And then if that brother doesn’t see it and doesn’t agree, any brother, then let them take their congregation, say, “Now, I don’t want you to hear this. We’ll just stay away while they’re teaching That.” See? And give them the privilege. We always want to be in harmony with God and with His children, with everyone.
E-10 Так вот, сегодня вечером мне нужно ответить на один вопрос, если Господь позволит. И я подумал, что, может быть, отвечу на этот вопрос, прежде чем... Я думал, что у меня тут был еще один, но оказалось, что это сон, который кто-то записал и хотел, чтобы я помолился об этом и дал истолкование. А Господь столько раз был так милостив к нам и делал это.
E-10 So, now, I’ve got a question to answer tonight, the Lord willing. And I thought maybe I’d answer this question, just before. I thought I had another here, but it was a dream that someone had given, and wanted me to pray over it and give the interpretation. Which, the Lord has been so gracious to us, to do that, so many time.
E-11 Так вот, прежде чем мы начнем служение, хотелось бы, чтобы вы знали, что мы сердечно приглашаем всех вас приходить на все собрания каждый раз, когда мы их проводим: из Луисвилла, из других городов, из этого города и из округи, этих замечательных служителей, этого брата из Селлерсбурга, певцов, ту леди (незнакомая мне леди), которая только что пела здесь, и того паренька — мы вам очень благодарны. Я... я разговаривал там с некоторыми братьями, и у меня даже не было возможности посмотреть, кто это был, и что там было, но я, конечно, слышал. И это было прекрасно, и я очень ценю эти старания. Теперь мы...
E-11 Now, we want you to know, before we start in the service, that you’re all cordially invited back to every meeting, every time that we have one. And from Louisville, from out of town, from in the city and around about; these fine ministers; the brother from Sellersburg; the singers; that lady, ever who she was, singing out here, a while ago, and the little fellow. We just thank you, so much. I—I was talking with some brethren back there, and I didn’t even get a chance to see who it was, and what it was, but I certainly heard it. And it was beautiful, and I certainly appreciate that effort. Now we’ll…
E-12 Вчера вечером я его пропустил. Мой сын положил его мне в карман. Его написал один дорогой человек. И имейте в виду, эти вопросы не с целью чем-то отличиться. Иногда, возможно, они написаны так, что, кажется, что человек с чем-то не согласен, но этот человек с честным сердцем старается разобраться. Понимаете? Именно так мы всегда к этому подходим — какой-нибудь очень честный человек хочет узнать правду.
E-12 I missed this last night. My son put it in my pocket. Some precious person had wrote it. And now remember, these questions are not to be different. Sometimes, maybe, when they’re wrote, they sound like they’re different, but it’s a honest heart trying to find out. See? That’s the way we always approach it, some real honest person trying to find out what is right.
E-13 Тут какое-то время назад я проводил на дому молитвенное собрание. И брат Джуниор Джексон (я только что слышал его голос, или мне так показалось), он был со мной. И он закончил говорить, а там был служитель из другой церкви. И не успели мне передать слово, как он сразу подскочил и как начал — хотел вступить со мной в спор. Ну, там оказалось примерно пять служителей, и они все сразу хотели наброситься на этого человека. Я сказал: "Нет, не надо так делать. Он бросил мне вызов, так что дайте мне с ним переговорить".
Он как начал: "Мы говорим там, где Библия говорит, мол­чим, когда Она молчит", — и так далее, и как пошел! И через несколько минут... Я все помечал места Писания, которые он неправильно цитировал, неправильно применял. Сказал: "Все­го лишь... Святого Духа получили только двенадцать чело­век — это были апостолы. И божественное исцеление было да­но только тем двенадцати", — и так далее. Так что, видите, он сильно дал маху, совсем не в ту степь подался. Итак, после... после того как я... Он говорил примерно полчаса, а потом я спросил его... И он обозвал меня дьяволом.
E-13 Now, here sometime ago, I was down to a home, having a prayer meeting. And Brother Junior Jackson, I heard him a while ago, or I thought I did, he was with me. And he had got through speaking. And there was a minister from another church. And no more than I had hardly gotten to the floor, he jumped up and started, wanted to fuss with me. Well, there happened to be about five ministers there, and they was all going to climb onto the man at once. I said, “No. Don’t do that. Now, he—he challenged me, so let he and I talk it over.”
Well, he started off, “We speak where the Bible speaks; silent where It’s silent,” and so forth. And away they went. And just in a few moments…I kept marking down the Scriptures he was misquoting, misplacing. Said, “There wasn’t but—there wasn’t but twelve people ever did receive the Holy Ghost. That was the apostles. And Divine healing was only give to those twelve,” and so forth. So, you see, he just missed the mark, by a million miles. So after the…after I…After about a half hour of him speaking, I asked him…And he said I was the devil.
E-14 И вот после того, как он закончил говорить, я сказал: "Во-первых, брат, я хочу сказать, что я прощаю тебе это, потому что ты не нарочно так сказал. Я знаю, что не нарочно. Ведь если ты - служитель и я — служитель, нам следует быть братьями". Понимаете? И потом я сказал: "Если мы неправильно понимаем друг друга по вопросам Писания — это уже другое дело".
E-14 And so then, after got through speaking, I said, “Now, first thing I want to say, brother, I forgive you for that, because you didn’t mean that. I know you didn’t. For, if you’re a minister and I’m a minister, we should be brothers.” See? And then I said, “Now, to misunderstand each other, in the Scripture, is something different.”
E-15 Итак, мы стали разбирать Писание. И через минуту этот бедняга растерялся, он не знал, что отстаивать или что делать. Он тогда был повязан по рукам и ногам, и он не знал, что делать. И он... хотя в тот вечер, когда он вышел из здания, он сказал: "Брат Бранхам, я скажу одно — у тебя Дух Христа". Видите?
И я подумал: "Несколько минут назад дьявол, а теперь Дух Христа". Только такой нужен к этому подход. Вот и все. Христос не для ссор.
E-15 So then we begin to take the Scripture. And the poor fellow was so lost, in a minute, he didn’t know where to stand or what to do. Then, he got so tied up, he didn’t know what to do. And he, when he walked out of the building, though, that night, he said, “I’ll say one thing, Brother Branham. You have the Spirit of Christ.” See?
And I thought, “‘The devil,’ a few minutes ago, and now ‘the Spirit of Christ.’” It’s only the way you approach it. That’s all. Christ was not to fuss.
E-16 Так вот, затем этот человек, поскольку он так сделал, с ним произошли ужасные вещи — чуть не лишился рассудка, выпрыгнул из окна психушки, или откуда там, и чуть не разбился. И теперь он возвращается к моим хорошим друзьям. Он каждый день ищет крещение Святым Духом, хочет приехать ко мне домой, чтобы я возложил на него руки, чтобы получить Святого Духа — проповедник огромной деноминационной церкви. Видите?
E-16 Now—now, the man, because that he did that, horrible things happened to him; almost lost his mind. From an institution or something, jumped out of a window, and almost killed himself. And now he’s coming back to some good friends of mine. He’s seeking, every day, the baptism of the Holy Ghost. Wants to come up to my house, to have hands laid on him, to receive the Holy Ghost; a preacher of a great denominational church. See?
E-17 Так что мы отвечаем на вопросы от чистого сердца, мы отвечаем, как только умеем.
E-17 So, honest-heartedly we answer questions, with all that we know how to answer.
E-18 А теперь я прочитаю этот вопрос (любезно написано):
1. Брат Бранхам, пожалуйста, объясните, почему люди в Деяниях 2:4 говорили на других языках или наречиях еще до того, как собралось множество народа в Деяниях 2:6?
Это первый вопрос. Да, наверно, это все тот же самый человек. Да, это тот же самый человек.
E-18 And now I’ll read this question, nicely written.
1. Brother Branham, would you please explain why the people in Acts 2:4 spoke in other tongues or languages, even before the multitude came together in Acts 2:6?
That’s the first question. Yeah. It’s the same person, I suppose, also. Yes, it is the same person.
E-19 Ну, если вы обратите внимание, брат, сестра, кто это написал, там ни слова не сказано о том, чтобы они спускались с верхнего этажа вниз. А этих слушателей наверху ведь не было. Но когда они спустились во двор, где собралось множество народа, вот тогда они слышали их говорившими на языках. Понимаете? Понимаете?
E-19 Well, now, if you will notice, brother, sister, ever who it was that wrote it. It never said a word about them coming downstairs, from upstairs. And the audience was not upstairs. But when they come down into the courts where the multitude was gathered, that’s when they heard them speak in tongues. See? See?
E-20 Так вот, вы могли бы сказать: ''Они ведь там наверху уже говорили".
И если бы шли дебаты или спор, у вас тоже было бы право сказать, что они не говорили, пока не спустились вниз, из-за той фразы: "Когда сделался этот шум... " Видите?
А вот другой тут по этой же теме:
Объясните, пожалуйста, откуда Симон знал, что был дан Святой Дух в Деяниях 8:18? То есть, в Сама­рии.
E-20 Now, you could say, “Well, they did speak up there.”
And if it was a debate or a fuss, you’d have just as much right to say, “They did not speak till they got down here, because, ‘When this was noised abroad.’” See?
Now, other thing here, it goes right with it.
2. Would you explain how Simon knew the Holy Ghost had been given in Acts 8:18? That’s at Samaria.
E-21 Ну, одно несомненно: он понял, что у них был Святой Дух, не из-за говорения на языках; по крайней мере, в Библии не сказано, что они это делали. Они просто увидели результаты. Никто не может получить Святого Духа, чтобы при этом с ним чего-то не произошло. Верно. Но там не сказано, что они говорили на языках, поэтому помимо говорения на языках, должно быть, он увидел что-то еще, потому что там вовсе не упоминается, что они говорили на языках.
И объясните, откуда нам известно, что некото­рые люди в день Пятидесятницы говорили на галилей­ском.
E-21 Well, there’s one thing, he didn’t know they had the Holy Ghost because of speaking in tongues, or the Bible didn’t say they did. They just seen the results. No one can receive the Holy Ghost without being something happening to them. That’s right. But it didn’t say they spoke in tongues there, so it must have been something else that he saw besides speaking in tongue, because it never mentioned them speaking in tongue.
3. And explain how do we know some of the people on the Day of Pentecost spoke Galilean.
E-22 Большинство из них были галилеянами, да все они. Так вот, как я говорил сегодня утром... Существует две вещи, два направления. Я встану на ту сторону, что люди говорили на наречиях... люди говорили не на наречиях, а на языках, когда вышли из верхней комнаты, и им встречались люди. Но если вы прочитаете Писание... Теперь послушайте внимательно:
... сии говорящие не все ли Галилеяне?
Как же мы слышим... Как же мы слы­шим каждый собственное наречие, в котором родились?
... сии говорящие не все ли Галилеяне?
E-22 The biggest part of them there was Galilean. And all of them…Now, as I said this morning…Now, there is two things, two faculty. Now, I’m going to take the side that the people was speaking in tongues; the people speaking not in tongues, but in languages, when they come out of the upper room and begin to meet the people. But if you’ll read the Scripture, listen close now.
…are not all these Galileans which speak?
And how hear we—how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
…are not all these Galileans that speaks?
E-23 Возможно, они говорили на галилейском, но они слышали их на другом языке. Возможно, они говорили на другом, язы­ке... на своем языке. Или так, или так неважно, все равно это не означает, что пятидесятническое понятие правильное. Понимаете? Ведь... Послушайте. Вот причина. Не то, чтобы высказать несогласие, но чтобы ясно и четко изложить фак­ты. Обратите внимание, почему тогда Петр встал и обратился ко всему множеству народа, и они все до единого слышали его на том языке, на котором он говорил? Ведь было обра­щено три тысячи непреклонных евреев, которые были совершенно непреклонны в своей религии. Но, должно быть, они помнили... поняли каждое слово Петра, который проповедо­вал о пророках и прочем, сводя все к Пятидесятнице, потому что они закричали и сказали: "Мужи и братья, что же нам делать, чтобы спастись?" Видите?
Петр сказал: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения своего греха".
E-23 They could have been speaking Galilean, but they were hearing them in another language. It could been they were speaking another language, their own language. Either way, wouldn’t matter; it still doesn’t make the Pentecostal conception right. See? Cause…Listen. Here is why. Not to say something different, but just to make a fact straight. If you notice, why did Peter get up then and speak to the whole multitude, and they every one heard him in the language he was speaking. For, three thousand was converted, of staunch Jews who were just as staunch in their religion as they could be. But they must have stood, understood every word, of Peter preaching on the prophets, and so forth, bringing up to Pentecost. For they screamed out, and said, “Men and brethren, what can we do to be saved?”
Peter said, “Repent, and be baptized every one of you in the Name of Jesus Christ for remission of your sin.”
E-24 Теперь позвольте мне сказать от... от всего сердца вот что, чтобы вам было понятно, что я стараюсь вам втолковать. Конечно, я верю в говорение на языках. Я верю, что это дар для Церкви. Я верю, что языки существуют. Я сам много раз говорил на языках.
E-24 Now just let me say this, with—with the…all my heart, so that you’ll see the…what I trying to get to you. I certainly do believe in speaking in tongue. I believe that it is a gift to the Church. I believe that there is a tongue. I’ve spoke in tongues, many times, myself.
E-25 Позвольте привести вам небольшой пример того, что, по-моему мнению, произошло в Пятидесятницу. А потом я... Кое-что похожее или что-то в этом роде. Я был в Далласе, Те-... в Хьюстоне, штат Техас, прямо перед тем, как была сделана вот эта фотография, примерно за день до того. Нам удалось снять концертный зал, там вмещалось восемь тысяч. Люди не могли попасть внутрь, поэтому мы перебрались в скинию Реймонда Рича. Не помню точно... Это была громадная, большая скиния, и мы забили ее до отказа. И там я проповедовал и молился за больных. А потом, когда их распускали, я переезжал, проповедовал и молился за них там, у Реймонда Ричи, по другую сторону реки.
E-25 Let me give you a little instance, what I think Pentecost was. And then I’ll…something like it, now, or something on this order. I was in Dallas, Tex-…Houston, Texas, just before this picture was taken, about one day. We could have had the Music Hall; we was holding eight thousand. The people couldn’t get in, so we went over to Raymond Richey’s tabernacle. I forget just…It was a mammoth, big tabernacle. And—and we filled that full. And I’d preach and pray for the sick, here. Then, while they put them out, I’d go over, and preach and pray for them over here, at Raymond Richey’s, across the river.
E-26 И когда мы там были, собирались возвращаться в концертный зал, я... Говард позволил мне продолжать, пока у меня были силы, и он коснулся моего плеча, похлопал сбоку.
Если вы заметили в комнате, когда идет помазание, они меня похлопывают вот так. [Брат Бранхам похлопывает себя—Ред.] Это означает: "Все, хватит. Больше ничего не говори, пошли". И Говард раньше... Я стоял там, он просто брал меня за руку, перекидывал меня через плечо и выходил на улицу (понимае­те?), потому что он знал, что с меня хватит.
Ну, я начал уходить с платформы, когда он по мне похло­пал, я сказал: "Хорошо, брат". Хотел уходить с платформы, а тут сидела... стояла девушка, девочка, и плакала — мексиканочка на вид лет двенадцати-четырнадцати, еще подросток. И я посмотрел на нее и сказал: "В чем дело, дорогая?" Я говорю: "Говард, она плачет, потому что... "
Сказал: "Хватит уже. Там тебя ждет другая группа".
А я сказал: "Приведите ее сюда". И я просто взял и показал вот так рукой. И она поднялась на платформу. По-моему, брат Вудс и другие присутствовали там, они были на собраниях. Не знаю, в то время или нет. Брат Вудс, ты сейчас где? [Брат Бэнкс Вуд говорит: "Здесь".] Был... Это правда? ["Да".] Да, он был там. И я сказал: "Приведите ее на платформу".
Ну, я сказал: "Послушай, дорогая. Ты веришь, что Бог может мне сказать, в чем твоя проблема?" А она даже не под­нимала голову. Я подумал: "Ну, может быть, она глухонемая".
E-26 And then when we was over there, fixing to come back to the Music Hall. I…Howard had just let me go as far as I could go. And he touched me on the shoulder, patted me on the side. [Brother Branham pats on himself—Ed.]
If you noticed, in the room, when the anointing is on, they’ll pat me, like this. [Brother Branham pats on himself—Ed.] That means, “It’s time to quit. Don’t say no more. Come on.” And Howard, used to be, I’d stand there, he’d just get my hand, throw me over his shoulder and walk on out. See? Cause, he knowed I just had enough.
Well, I started to leave the platform when he patted me. I said, “Okay, brother.” Started to leave the platform, and a girl, little girl, was setting, standing here, crying. Little, Mexican girl, looked to be about twelve, fourteen years old, just teen age. And I looked at her, and I said, “What’s the matter, honey?” I said, “She’s crying, Howard, because…”
Said, “You’ve had enough. You got another group over there, waiting.”
And I said, “Bring her up here.” And I just reached over, motioned like that. And she come up on the platform. I believe Brother Wood and them was present, now. They was at the meeting. I don’t know whether at that time or not. Brother Wood, where you at, tonight? [Brother Banks Wood says, “Here.”—Ed.] Was…Is that right? [“Right.”] Yeah, you was there. And I said, “Bring her up on the platform.”
Well, I said, “Look, honey. Do you believe that God is able to tell me what your trouble is?” And she just kept her little head down. “Well,” I thought, “she may be deaf and dumb.”
E-27 Вот, я снова глянул, я понял, что все дело в языке. И я ска­зал: "А-а, она не умеет говорить по-английски". Она ни слова не могла сказать по-английски. Так что... Она была из Мек­сики. Так что позвали переводчика. И я сказал: "Дорогая, ты веришь, что Господь Иисус может сказать мне, в чем твоя про­блема?"
Она ответила переводчику и сказала: "Да", — что она верит в это.
А я сказал: "Ты совсем не умеешь говорить по-английски?"
И переводчик ей перевел.
Она ответила: "Нет". Она ни слова не знала на английском, она была из Мексики. И вот, когда я...
E-27 So, I looked again. I seen it was speech. And I said, “Oh, she can’t speak English.” She couldn’t speak one word of English. So she was from Mexico. So they had an interpreter to come. And I said, “Do you believe, honey, that the Lord Jesus can tell me what your trouble is?”
Well, she spoke back to the interpreter, said, “‘Yes.’ She believed it.”
And I said, “Can’t you speak English, at all?” And the interpreter said to her.
She said, “No.” She never knowed any words of English. She was from Mexico. And so when I…
E-28 Тогда началось видение. И я сказал... Видение они не переводят (понимаете?), потому что при этом говоришь без перерыва. Видение не переводят, вот, пока оно не закончится, а потом им говорят, что произошло. Так что, когда я был... начал говорить, я увидел видение. Я сказал: "Я вижу девочку лет шести. На ней клетчатое платье, со спины свисают черные локоны, а в них вплетены ленточки. Она сидит у старомодного камина. Там большой чан, и она кушает из него желтую кукурузу. Она так наелась кукурузы, что ей становится ужасно плохо. Она падает, и ее мать кладет ее на кровать, и у нее начинаются приступы эпилепсии. Вот что с ней произошло". Видите? Я сказал: "С тех пор у тебя была эпилепсия".
И сразу же, еще никто не успел ничего сказать, она подня­ла глаза на переводчика, она сказала на своем родном языке: "А я думала, что он не умеет говорить по-испански". Видите?
А переводчик сказал: "Вы говорили по-испански?"
Я сказал: "Нет, сэр, я говорил по-английски".
Он сказал: "А она сказала, что вы говорили по-испански".
Я уловил, я сказал: "Остановите магнитофоны". Там был целый ряд магнитофонов, в те времена, может быть, их было тридцать.
Брат Рой Роберсон, ты разве там не был? [Брат Рой Роберсон говорит: "Был".—Ред.] Да. Брат Рой Роберсон и сестра Роберсон, и другие были там.
E-28 Then the vision started. And I said…They don’t interpret the vision, see, ’cause you’re speaking constantly. Never interpret a vision, so, until it’s all over, and then they tell them what happened. So, then, while I started to speak, I saw a vision. I said, “I see a little girl about six years old. She’s got on a scotch plaid dress, with black strips of hair hanging down her back, and bows of ribbon in it. She’s setting by an old-fashioned fireplace. There’s a large kettle, and she’s eating yellow corn from it. She eat so much corn till she becomes violently ill. She falls, and her mother lays her on the bed, and she has epileptic fits. And that’s what happened to her. See?” I said, “You had epilepsy, ever since.”
And quickly, before anyone said anything, she looked up to the interpreter, she said, in her own language, “I thought he couldn’t speak Spanish.”
And the interpreter said, “Did you speak Spanish?”
I said, “No, sir. I spoke English.”
He said, “Well, she said you spoke Spanish.”
I caught it. I said, “Stop the recorders.” There was a big bunch of recorders, maybe thirty of them going, them days.
Brother Roy Roberson, wasn’t you there? [Brother Roy Roberson says, “Yes.”—Ed.] Yes. Brother Roy Roberson, and Sister Roberson and them, was there.
E-29 Итак, я сказал: "Остановите магнитофоны. Проиграйте заново". И на самом деле это было на английском. Но, видите, когда я начал...
Пока шло видение, я говорил по-английски, а она слыша­ла на испанском. "Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились?" Видите? И... Но как только я сам начал говорить, тогда из того, что я сказал, она ничего не поняла. А пока было вдохновение...
E-29 So I said, “Stop the recorders. Play it back.” And it was actually in English. But, you see, then when I started…
As long as the vision was going on, I was speaking English but she was hearing it in Spanish. “How hear we every man in our own tongue, wherein we were born?” See? And, but, as soon as I started speaking, myself, then she didn’t hear a thing that I said. But while the inspiration was on…
E-30 Теперь попробуйте применить это к Пятидесятнице. Видите? Друг, Бог мне Судья, Святой Дух это сделал. Теперь давайте применим это к Пятидесятнице, чтобы увидеть смысл. Святой Дух не стал бы ничего такого делать просто ради того, чтобы потом сказать, что Он это сделал. Должна быть причина и основание. Понимаете.
E-30 Now apply that to Pentecost, just once. See? Friend, God is my judge. The Holy Spirit did that. Now let’s apply that back to Pentecost, for our meaning. The Holy Spirit wouldn’t do anything just—just to say He did it. It’s got to be a cause and a reason. See?
E-31 Так вот, в тот день: "Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились? Разве не все они говорят на галилейском?" Откуда они знали, что те были галилеяне, если они не говорили на галилейском? Они все одевались одинаково. Откуда они знали, что те были галилеяне? "Сии говорящие не все ли галилеяне? Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились?"
E-31 Now, on the Day, “How hear we every man in our own tongue, wherein we were born? Are not all these, speaking, Galilean?” How did they know they were Galileans, if they wasn’t speaking Galilean? They all dressed alike. How did they know they were Galilean? “Are not all these, that’s speaking, Galileans? And how do we hear every man, in our own tongue, wherein we were born?”
E-32 Тогда поднимается другой человек, галилеянин, Петр, и начинает им проповедовать. И каким-то образом из того множества народа, три тысячи душ поняли его, пришли и стали обращенными, и отдали свою жизнь Христу.
E-32 Then, up gets another man, a Galilean, Peter, and begin to preach to them. And somehow another, in that multitude of people, three thousand souls understood him, and came and was converted, and gave their lives to Christ.
E-33 Теперь послушайте. Пожалуйста, позвольте мне показать вам еще одно место Писания. Давайте перейдем к великому святому Павлу, и тогда мы прочитаем 12-ю главу Первого Коринфянам. А затем заглянем в 13-ю главу Первого Коринфянам, где Павел говорит: "Если уши скажут носу: 'Ты мне не нужен," и так далее, члены Тела. Затем в 13-й... 13-й главе, послушайте, что он тут говорит.
E-33 Now listen. Let me just take you one more Scripture, please. Let us go over to the great Saint Paul, and then we’ll read the 12th chapter of First Corinthians. And then drop into the 13th chapter of First Corinthians, when Paul talking about, “If the ears will say to the nose, ‘I have no need of you,’” and so forth, the members of the Body. Then in the 13th—13th chapter, listen what he said now.
E-34 Так вот, мы знаем, что в Библии упоминается два разных вида языков. Один из них — это простой язык, то есть, это земной диалект. А другой — это неизвестный язык.
E-34 Now, we know that there’s two different kinds of tongues mentioned in the Bible. One of them is a language, that it’s—it’s a dialect of the earth. Now, the other is an unknown tongue.
E-35 Так вот, многие из большинства моих дорогих людей... (Я говорил вам, что я — пятидесятник.) Так вот, большинство моих людей верят в то, что когда они получают Святого Духа, они просто встают и говорят на незнакомом языке. Это прямо противоположно Писанию. Тогда люди не понимают, что они говорят. Но в день Пятидесятницы все понимали, что они говорили. Это было обращение ко всем народам. Понимаете? Иисус сказал: "Евангелие должно быть проповедано всему ми­ру, начиная с Иерусалима". Вот где так должно было быть.
Теперь обратите внимание. Павел сказал, что один язык, что если на нем говоришь, незнакомый язык, то есть дар язы­ков, если к нему не будет истолкования или откровения, от него будет мало пользы.
И потом мы видим, что в 13-й главе он сказал: "Даже если я говорю языками человеческими, — то есть, на земных диа­лектах, — или ангельскими, даже если я говорю языками че­ловеческими или ангельскими, а любви не имею, то я ничто". Так что можно говорить подлинными языками как человече­скими, так и ангельскими, и все равно не иметь Святого Духа.
E-35 Now, many of my most precious people…I’ve told you I’m Pentecost. Now, most of my people believe that, that, when they receive the Holy Ghost, they just get up and speak in an unknown tongue. That’s exactly contrary to the Scripture. Then the people don’t know what they’re saying. But, on the Day of Pentecost, everyone knew what they were saying. That was the going forth, to every nation. See? Jesus said, “The Gospel must be preached to all the world, beginning at Jerusalem.” There is where it had to be that way.
Now notice. Paul said, that, “One tongue, that, if you spoke in it, the unknown tongue which is the gift of tongues, unless it be by interpretation or by revelation, that it wouldn’t profit much.”
And then we find out, that, in the 13th chapter, he said, “Though I speak with tongues of men,” that’s dialects of the earth, “or of Angels. Though I speak with tongue of men or of Angels, and have not charity, I’m nothing.” So you could speak with both genuine tongues of men and Angels, and still you haven’t got the Holy Ghost.
E-36 Разве мы только что не проходили это в Евреям 6, что дождь падает на пшеницу и сорняки? Разве Иисус не сказал: "Дождь сходит на праведных и неправедных"? Видите? От того же дождя растет пшеница, от того же дождя идет рост, но по их плодам вы узнаете.
А первый плод Духа — это любовь. Так Павел сказал: "Ес­ли я имею... если я имею все... могу говорить на всевозмож­ных языках, а не имею любви, долготерпения, мягкости, веры, терпения и прочего, то нет мне в том никакой пользы". Види­те?
E-36 Did not we just have it, in Hebrews 6? “The rain fell upon the wheat and the weeds.” Didn’t Jesus say, “The rain comes on the just and the unjust”? See? The same rain that makes the wheat grow, is the same rain that makes the—the…grow. But, by the fruit of that, you know it.
And the first fruit of the Spirit is love. What Paul said, “If I have—if I have all, can speak in all kinds of tongues, and have not love, longsuffering, gentleness, faith, patience, and so forth, it profit me nothing.” See?
E-37 И еще обратите внимание относительно даров. Вы скажете: "О-о, вот это великий муж Божий. О-о, он творит чудеса". Это все равно не означает, что он прав.
E-37 And then notice about gifts. You say, “Oh, there’s a great man of God. Oh, he performs miracles.” That still don’t make him right.
E-38 "Даже если у меня есть дар чудотворения, — сказал Павел в Первом Коринфянам что-то в этом роде, — даже если у меня есть вера, так что я могу и горы переставлять, а не имею этих плодов Духа, любви, то я все равно ничто", — (видите?) потому что вера сделает все, что угодно.
Вот почему я всегда говорю: вы исцеляетесь не по заслу­гам своего спасения, по заслугам... а исцеляетесь по заслугам своей веры: "Если можешь веровать".
E-38 “Though I have a gift of miracles,” Paul said, in First Corinthians, something on that order, “though I have faith till I can move mountains, and not have that fruits of the Spirit, love, I’m still nothing.” See? Cause, faith will do anything.
That’s why I always say, “You’re not healed by the merits of your salvation. You’re merit…healed by the merits of your faith, ‘If thou canst believe.’”
E-39 Так вот. Видите? "Даже если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, — хотя он мог это делать, — я ничто". Так что, видите, тут ничего не скажешь.
E-39 Now, see, “Though I speak with tongues of men and Angels, and have not chari-…,” though he could do it, “I’m nothing.” So, you see, you can’t say nothing.
E-40 Теперь обращаюсь к моим дорогам друзьям из методистов. Двое из них сидят прямо здесь передо мной, и они повсюду, они есть и здесь, их много. В методистской церкви раньше, еще в ранние, стародавние времена, верили, что если человек становился настолько религиозным и освященным, что начинал восклицать, значит, он Его имел.
Пятидесятники сказали: "Если он заговорил языками, зна­чит, он Его имеет".
А в наше время говорят: "Если у тебя служение исцеления, значит, ты Его получил". Но нет никакого...
E-40 Now, to my precious Methodist friend. I got two setting right here, and everywhere. I got them out here, many of them. The Methodist church used to believe, back in its early, primitive day, that, “When a man got religion enough, and sanctified, to shout, he had It.”
The Pentecost said, “When he spoke with tongues, he had It.”
And nowadays, they say, “If you got a healing ministry, you got It.” But there isn’t any of…
E-41 Послушайте, друзья. Не пытайтесь полагаться на ощущения и стремиться их иметь. Наоборот, полагайтесь на реальность (понимаете?), а не на ощущение. Восклицание — это хорошо, говорение на языках — это хорошо, прославление Господа — это хорошо, вера для чудотворения — это хорошо, — все эти вещи.
E-41 Listen, friend. Don’t try to depend and seek sensations. Instead, rely upon realities, see, not sensation. Shouting is all right. Speaking in tongues is all right. Praising the Lord is all right. Faith for miracles is all right, all those things.
E-42 А эти чувства... Некоторые говорят: "Ух ты, я почувствовал Его как несущийся ветер". Другой скажет: "Я почувствовал огонь в душе". Что... Ни то, ни другое не означает, что это так. Главное — каким вы стали после того, как вы это получили (понимаете?), вот что считается. Понимаете? Так что нельзя Его привязывать к какому-то определенному ощущению.
E-42 And those feelings, some of them say, “Oh, I felt It like a rushing wind.” Another one say, “I felt Fire in my soul.” What? That doesn’t make it right, either way. It’s what you are after you have received it, see, that’s what count. See? So you can’t pin It to any certain sensation.
E-43 Так вот, я честно говорю, насколько я знаю. Я могу быть неправ; если это так, значит, я неправильно понимаю Писание. И если это противоречит, что ж, я не нарочно вызываю противоречие. Понимаете? Но я просто излагаю мою версию того, что я считаю правдой.
E-43 Now, that’s honestly the best that I know. Now, I may be wrong; if I am, then I misunderstand the Scripture. And if it’s contrary, well, I don’t mean to be contrary. See? But I’m just telling my version of what I believe that is true.
E-44 Так, мы тут много времени уделили этому, прежде чем начать обычное служение. И вот... Мы не очень часто упоми­наем такие вещи в этой скинии. Иногда... Наверно, это уже давно не затрагивалось, может быть, впервые за пару лет, или сколько там. И еще, может быть, некоторые из наших подходят и говорят: "Ну, брат Бранхам, у меня... у меня были запинаю­щиеся уста, и я делал одно, и я делал другое".
И я сказал: "Ну, хорошо. Это очень хорошо".
E-44 Now, we’re take up a lot of our time here on this, before we start into the regular service. And now—now, we don’t mention these things too oft around the tabernacle, sometime. This has been the first time, I guess, for a long time, for maybe year or two, or something. And then maybe some of our people come in, and they say, “Well, Brother Branham, I’ve—I’ve had stammering lips. And I’ve done this. I’ve done that.”
I’ve said, “Well, all right. That’s very good.”
E-45 Так вот, если вы хотите говорить на незнакомом языке, я верю, что Бог позволит вам это делать. Но согласно Писаниям, вы все равно ничто, пока не придет Святой Дух.
А когда придет Святой Дух, тогда вы можете говорить на языках и иметь... Бог просто возьмет ту натуру, которой вы являетесь, и выкроит ее у вас, и сделает из вас самого луч­шего слугу. Он может побудить вас проповедовать Евангелие. Он может дать вам дар говорения на языках. Он может сде­лать вас пророком. Он может дать вам дух пророчества. Он может... Трудно сказать, что Он для вас сделает. Или же Он может сделать для вас все эти вещи. Но, во-первых, нужно удостовериться в том, что "одним... (не ощущением), но од­ним Духом мы все крестились в одно Тело". И тогда из этого Тела будут исходить дары (понимаете?), говорение на языках и все прочее.
E-45 Now, if you want to speak in an unknown tongue, I believe God will let you do it. But according to the Scriptures, you’re still nothing until the Holy Spirit come.
Then, after the Holy Spirit comes, then you can speak in tongues and have…God will just take the nature that you are, and cut it out for you, and make you the best servant you can be. He might make you preach the Gospel. He might make you have a gift of speaking in tongues. He might make you a prophet. He might give you a spirit of prophecy. He might. Hard tell, what He’d do for you. Or, He might do all those things for you. But the first thing, is to be sure, that, “By one…” Not sensation. “But by one Spirit we are all baptized into one Body.” And then the gifts come from that Body, see, speaking in tongues and everything.
E-46 Дело в том, что... Если ко мне подойдет назарянин... Вы сказали бы: "Брат Бранхам, вот назарянин и методист. Они говорят, что они получили Святого Духа, когда завосклицали. Они говорят, что получили Святого Духа". Я не говорю, что они Его не получили.
Но я смотрю только на одно — по их плоду.
Когда открывается Истина, некоторые из них идут катего­рически против нее: "Это дьявол". Тогда плод показывает, от­куда он взялся. Понимаете? Это говорит о том, что они Его не получили. А те, кто готов ходить во Свете, принимают Слово.
E-46 What it is, if—if the Nazarene comes up to me. You’d say, “Brother Branham, now, there’s a Nazarene and the Methodist. They say they received the Holy Ghost when they shouted. They said they received the Holy Ghost.” I’m not saying they didn’t.
But here’s one thing that I watch, “By their fruit.”
When Truth is revealed, some of them turn against It, bitterly, “That’s the devil.” Then, the fruit shows where it come from. See? It shows they didn’t get It. But those who are willing to walk in Light, receive Word.
E-47 Тут какое-то время назад я проповедовал в Кентукки. И после собраний встретился один человек, который ходил в цер­ковь, где считают, что дни чудес прошли. Он держал в руке фонарик. И он сказал: "Я как раз ждал тебя, проповедник". Я был с одним дядюшкой, которого уже нет в живых.
И я сказал: "Да, сэр".
Он представился, и я пожал ему руку. Я сказал: "Я очень рад встрече с тобой, мой брат".
А он сказал: "Я просто хочу тебе сказать, что я считаю, что ты абсолютно неправ".
И я говорю: "Ну, у тебя есть на это право, потому что ты американец". А он сказал: "Ну, видите, у нас..." Я ска­зал: "Неправ в чем? Ты имеешь в виду, в вопросе исцеления?" Я сказал: "Как насчет той босой девушки, которая буквально вчера вечером выходила с младенцем?"
Ей самой было не больше лет четырнадцати, босая. В та­ком (как это называется?) хлопчатобумажном, ситцевом (или каком там) платьице. Я не разбираюсь в тканях. И она держа­ла на руках младенца, и она подошла ко мне. А люди глазели из окон. А это была методистская церковь, методистская цер­ковь Уайт-Хилл прямо за Берксвиллом, штат Кентукки, где я родился. И у нее был этот младенец. И я сказал: "Сестра..."
Я спросил: "Кто-нибудь болен?"
И она прошла туда — застенчивая такая, голову не подни­мала. И она сказала: "Угу, сэр, мой младенец". А малыш вот так трясся.
Я сказал: "Сестра, что с ним такое?"
Она сказала: "Он дергается".
А я сказал: "Дергается?"
"Да, сэр".
Я спросил: "Сколько уже он так дергается?" А она ответила: "Ну, с самого рождения, а ему считай шо годик".
И я спросил: "Ты позволишь мне подержать ребенка?" Там в горах с этим лучше быть осторожнее.
И она сказала: "Угу, сэр". Она переложила малыша мне на руки.
E-47 Here some time ago, I was preaching down in Kentucky. And outside the meeting, there was a man who belonged to a church that believes the days of miracles is past. He was holding a lantern in his hand. And he said, “I just waited for you, preacher.” An old uncle and I, that’s gone on now.
And I said, “Yes, sir.”
He said, “I’m so-and-so.”
And I shook his hand. I said, “I’m sure glad to meet you, my brother.”
And he said, “I just want to tell you that I believe that you’re absolutely wrong.”
I said, “Well, you got a right to do that, because you’re an American.” And he said…Well, you see, and we got…I said, “Wrong on what? Would you mean on the healing?” I said, “What about that little barefooted girl that just walked up there yesterday, last night, had a little baby?”
She wasn’t over about fourteen years old, herself, barefooted. Little old…What you call that? Gingham, calico, or some kind of a dress. I don’t know about goods. And—and she had a little baby in her hand, and she walked up to me. And people sticking in the win-…And this was the Methodist church, the White Hill Methodist church, just out of Burkesville, Kentucky, where I was born. And she had this little baby. And I said, “Sister…”
I had asked, “Anybody sick?”
And she walked up through there, little, bashful thing, her little head down. And she said, “Yes, sir, my baby.” And the little thing was going like that.
I said, “What’s the matter with it, sister?”
She said, “It’s got the jerks.”
And I said, “The jerks?”
“Yes, sir.”
I said, “How long has it had these jerks?”
And she said, “Well, ever since it’s been born, and it’s might nigh a year old.”
And I said, “Are you willing to let me hold that baby?” Up there in the mountains you have to kind of watch about that.
And she said, “Yes, sir.” She give the little fellow in my arm.
E-48 В сердце... Я просто минутку спокойно постоял. Я сказал: "Боже, если Ты хочешь позволить мне отвоевать этих людей, тогда помоги мне сейчас хоть как-нибудь".
И пока я держал его на руках, он перестал дергаться. Я посмотрел на него, приподнял его на руках, поиграл с ним, он улыбнулся мне и засмеялся. Я посмотрел на нее. А она под­няла... не поднимала голову, волосы, расчесанные на пробор и заплетенные в косички, свисали у нее на спине. Она подняла голову, и слезы потекли у нее по щечкам. Грубые мужики сто­яли там вот с такими длинными усами, и слезы текли у них по щекам. Оглянувшись, я сказал: "Вот твой малыш, сестра - Иисус Христос делает его здоровым". И те пожилые женщины попадали в обморок, и им водой обливали лицо и обмахивали их. И...
Я спросил: "А это кто сделал?"
Он ответил: "Мистер Бранхам, я не могу ничего принять, пока полностью этого не увижу".
Я говорю: "Ну, вроде неплохой подход к делу, но, — я ска­зал, — я хочу тебя спросить: где ты живешь?"
Он ответил: "Тут на расстоянии, за этой горой. Пойдем со мной сегодня на ужин, и я накормлю тебя пахтой с кукуруз­ным хлебом".
Я сказал: "Я хотел бы пойти, и я очень голодный, но, говорю, — я не могу. Мне надо ехать с дядей домой". И он... Говорю: "Ну, я хочу тебя спросить, я хочу у тебя кое-что спро­сить. Откуда ты знаешь, что дойдешь до дома?"
Он сказал: "Ну, я просто перейду через ту гору".
Я спросил: "Ты видишь свой дом?"
Он ответил: "Нет".
Я спросил: "Тогда откуда ты знаешь, что дойдешь доту­да?"
Он ответил: "Туда же ведет тропа".
Я говорю: "Но все равно ты его не видишь. А ты только что мне сказал, что не можешь ничего принять, если полностью этого не увидишь".
"О-о, — сказал он, — я просто возьму фонарик и пойду при свете".
Я сказал: "Вот именно это я и пытаюсь тебе втолковать".
Точно как фонарик излучает свет, надо ходить во Свете, как Он во Свете. Мы точно туда попадем. Даже если мне не виден ясно конец, я все равно знаю, что дойду.
Теперь давайте помолимся.
E-48 In my heart, I just stood still, a minute. I said, “God, if You’re going to let me win these people, then do something for me now.”
And while I was holding it in my hand, it stopped jerking. I looked at it. Set it up, arms, played with it, and it grinned and laughed at me. I looked down at her. And she raised…Had her little head down, hair parted and hanging down her back, and plaits on it. She raised her head up, and the tears running down her little cheeks. Rough men standing there, whiskers on their face, that long, and the tears running down their cheeks. Looked around. I said, “Here’s your baby, sister. Jesus Christ makes it well.” And them old women begin to faint and fall on the floor, and pour water in their face, and fan them.
And—and, why, I said, “What did that?”
He said, “Mr. Branham, I cannot accept anything until I thoroughly see it.”
I said, “Well, good idea, I suppose. But,” I said, “I want to ask you, where you live?”
He said, “Back over across the mountain here, a way. Go over home with me for supper tonight, and I’ll give you some buttermilk and cornbread.”
I said, “I’d like to go, and I’m really hungry, but,” I said, “I can’t do it. Got to go home with my uncle.” And he…Said, “Well, I want to ask you—I want to ask you something. How do you know you’re going to get home?”
He said, “Well, I’ll just walk over that mountain.”
I said, “Can you see your home?”
He said, “No.”
I said, “Then how do you know you’re going to get there?”
He said, “There’s a path that leads.”
I said, “But, still, you can’t see it. And you just told me you couldn’t accept anything ’less you seen it, thoroughly.”
“Oh,” he said, “I’ll just take the light and walk with the light.”
I said, “That’s just what I’m trying to get you to do.”
Just as the lantern gives light, you walk in the Light as He is in the Light. We’ll get there all right. Though I don’t see the end, plainly, but I know it’ll be there.
Let us pray now.
E-49 Небесный Отец, мы благодарны Тебе за благость Иисуса Христа, в Котором и сосредоточена вся любовь. И я раньше думал, что Ты злишься на меня, а Иисус меня любит. Но теперь я узнал, что Иисус — само сердце Бога, так что я знаю, что Ты любишь меня и пострадал за меня.
E-49 Heavenly Father, we are grateful to Thee for the goodness of Jesus Christ, Who is the center of love. And I used to think that You were angry with me, but Jesus loved me. But I find out now that Jesus is the very heart of God, so I—I know that You love me and—and suffered for me.
E-50 И, Отец Боже, я молюсь сегодня за этот мир и за нашу страну. Я молюсь, Господь, о прощении своих собственных ошибок и ошибок моих людей, тех людей, над которыми Ты меня поставил пастырем. И я молю, чтобы Ты благословил их и всех людей, которые побывали на этой небольшой серии собраний, которые задавали вопросы. Или, может быть, я сказал что-нибудь противоречащее тому, во что они верят. Господь, я сам не могу этого объяснить, я неспособен. Но пусть... Отец, просто дай им знать, что я имею в виду в сердце, пожалуйста. Я молю, чтобы Ты это сделал. Благослови их всех.
E-50 And, Father, God, I pray for this world today, and for our country. I pray, Lord, for forgiveness of my own mistakes and for the mistakes of my people, the people that You’ve give me to shepherd over. And I pray that You’ll bless them, and every one of the people that’s been in this little meeting, that’s asked questions. Or—or, maybe I have said something contrary to what they believe. Lord, I can’t explain it, myself. I’m unable. But let…Will You just let them know, Father, that in my heart, what I mean? Please. I pray You’ll do that. Bless them, together.
E-51 Благослови нас сейчас, а мы ждем Твоего Слова на несколько минут перед служением крещения. Помоги нам высказать то, что является правдой. Помоги нам на этой вечерней проповеди, потому что у меня горло немножко охрипло. Я молю, чтобы Ты помог мне, дорогой Боже, и чтобы Ты также исцелил больных и страждущих, которые среди людей. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-51 Bless us now as we are waiting on Your Word, just a few moments before baptismal service. Help us to speak that which is right. Help us, in this Message tonight, my throat being a little husky. I pray that You will help me, dear God, and You will even heal the sick and the afflicted that’s in the midst of the people. For we ask it in Jesus’ Name. Amen.
E-52 Так вот, на следующие несколько минут, пожалуйста, давайте откроем Послание к Римлянам, 6-ю главу.
Ой, подождите. По-моему, у меня... Слушайте, у меня еще целая куча вон-... Знаете что? Я отвечу на них в среду вече­ром, если вы не против. Сейчас уже очень поздно. Я только сейчас заметил, что они там лежат.
Итак, 6-я глава Римлянам, давайте прочитаем:
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Неужели не знаете, что все мы, крестивши­еся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам, ходить в обновленной жизни.
Ибо если мы соединены с Ним подобием смер­ти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения.
E-52 Now, if you will, for just the next few moments, let’s turn over to the Book of Romans, the 6th chapter.
Oh, wait. I believe I got…Say, I got a whole lot more ques-… Say, I’ll just answer these Wednesday night, if that’s all right. I’m done, so late now. I didn’t notice those laying there till just now.
Now, Romans the 6th chapter, let us read.
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
God forbid. How shall we that are dead to sin, live any longer therein?
Know ye not, that so many as…of us as were baptized unto Jesus Christ were baptized unto his death?
Therefore we are buried with him in baptism unto death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
E-53 Если бы я взял тему на этот вечер минут на двадцать, я назвал бы ее так: "Отождествление, отождествленные с Христом".
E-53 If I should take a text tonight, for about twenty minutes, I would say this, “identification,” Identified With Christ.
E-54 Знаете, сегодня в стране есть очень много неудовлетворенных людей. И удивительно, когда ездишь всюду и видишь столько неудовлетворенности. Люди даже не знают, чего хотят. Они мчатся по дороге примерно сто десять или сто тридцать километров в час под знак, где пятьдесят километров, жмут на тормоза и делают поворот, и опять рвут с такой скоростью, что половину покрышки сдирают, чтобы проехать городской квартал, присесть и немножко поговорить. Такое впечатление, что люди не знают, чего на самом деле хотят.
E-54 You know, there is, in the country today, so many dissatisfied people. And it’s amazing, when you get around and find out so much dissatisfaction. People hardly know what they want to do. They come down the road at about seventy and eighty miles an hour, in a thirty mile zone; slide the brakes and turn around the corner, and start up with such speed till they’ll burn their tires half off, to go a city block, to set and talk a while. Seems like people don’t know what they do want.
E-55 Некоторые приходят в такое расстройство, что идут в ап­теку и покупают себе бутылочку мышьяка, серной кислоты или еще чего-нибудь, и совершают самоубийство. Их находят мертвыми. Некоторые включают газовую плиту в комнате или сидят в автомобиле с трубой, из которой идет угарный газ, пы­таясь уйти из этой жизни. Некоторые поднимаются на мост, пишут записку, прикрепляют ее к пальто, оставляют его и то­пятся в реке, спрыгивают с гор, с высоких башен. А некоторые берут пистолет и подносят к виску, и вообще вышибают себе мозги. Они просто неудовлетворенные.
E-55 Some of them get so disturbed until they go down to the drugstore and purchase for themselves a bottle of arsenic, a sulfuric acid or something, and commit suicide. They find them laying dead. Some will turn their gas jets on in the room, or set in their automobiles with a pipe for the carbon monoxide gas, trying to get away from life. Some of them will climb up to the bridge, and write a little note and stick it on their coat, and lay it down, and plunge themselves to death in the river; jumping off of mountains, high towers. And some will take a pistol and put it up to their head, and actually blow their brains out. They’re just dissatisfied.
E-56 В больницах полно неудовлетворенных людей, психиатри­ческие больницы переполнены. Неудовлетворенные! Они сами не знают, чего хотят. Такое впечатление, что они к чему-то тянутся, но никак не могут достать.
E-56 The hospitals are full of dissatisfied people. The insane institutions are overrun. Dissatisfied! They don’t know what they do want. There seem to be something that they’re reaching after, but they just never come to it.
E-57 И также мы видим это в семьях, которые являются ос­новой страны и церкви, мы видим разбитые семьи, и суды по бракоразводным делам просто переполнены людьми из-за бес­численных разводов. Преступность несовершеннолетних — из-за того, что матери оставляют своих детишек с няньками и идут куда-нибудь на работу, хотя у их мужей хорошая работа, но они просто неудовлетворенны тем, что они являются мате­рью и сидят дома. Их не удовлетворяет женская одежда, им хочется одеваться, как мужчины. Мужчины хотят быть, как женщины. И они просто... Похоже, что-то где-то явно не в порядке. И люди стремятся к чему-то, и не могут найти. Это жалкое состояние — вот так жить!
E-57 And also we find that, homes, which is the backbone of the nation and—and of the church, we find homes broke up, and divorce courts just overrun with divorces. Juvenile delinquency, of—of mothers leaving their little children with babysitters and—and taking off, out to work and somewhere, when their husbands got good jobs, but they’re just not satisfied to be a mother and stay at home. They’re not satisfied to dress like ladies. They—they want to dress like men. Men wants to be like women. And they just…There just seems to be something wrong, somewhere. And people are reaching for something, and can’t find it. That’s a pitiful condition to be into.
E-58 Куда они только ни смотрят, чтобы найти то, что послу­жило бы им примером. Возьмем наших сегодняшних женщин: они смотрят телевизор, высматривают какую-нибудь кинозвез­ду. Или она выйдет в какой-нибудь одежде, и всем женщинам захочется одеваться, как она, или вести себя, как она — брать с нее пример. Привлекательные девушки в самом расцвете жиз­ни пытаются подражать и хотят брать пример для своего по­ведения с какой-нибудь кинозвезды. И, в конце концов, они оказываются в клетке греха, из которой они не могут выбрать­ся. Как жаль! Видишь, как они приходят на собрание, слезы текут у них по щекам, но они чего-то ищут.
E-58 They’ve looked everywhere, to find something, to make themself an example. We take the women of our day, they’ll watch television until they see a certain movie star. Or, she’ll come out, dressed in a certain way, and all the women will want to dress like her, or act like her, make her example. Some pretty girls, just in the bloom of life, will try to pattern themselves, and try to make some movie star an example that they should go by. And finally they find themselves wound up in a cage of sin that they can’t get out of. What a pity! Seeing them come into the meeting, tears running down their cheeks, but they’re hunting for something.
E-59 Возьмем мужчин. Мужчины, их замечаешь на улице или на работе. Пожилой мужчина хочет быть подростком. Он сде­лает себе прическу "площадкой", а на затылке заплетет ко­сичку. Ему хочется быть подростком. Подростку хочется быть похожим на одного из этих королей рок-н-ролла. Где они кон­чают? — В грехе и позоре!
E-59 We take men. Men, you catch them on the street or in their business. The old man wants to be a teen-ager. He’ll cut his hair off, on a flat-top, and make a—a ducktail in the back. He wants to be a teen-ager. The teen-ager wants to be like one of these rock-and-roll king. Where do they wind up? In sin and disgrace.
E-60 Такое впечатление, что мужчина не удовлетворен. Он везде бегает. Они возьмут и будут слушать по радио шутки и прочее, которые откалывают эти шутники. И они потом берут и пытаются подражать или вести себя, как те люди.
E-60 Man seems to be unsatisfied. He’s running everywhere. They’ll take on…listen to the radio, for jokes and things that these jokesters pull. And they’ll go out and try to mimic or—or act like those people.
E-61 Возьмите мальчишку на улице. (Уж я-то точно знаю!) И ему хочется быть рыцарем или храбрым героем, как Хопалонг Кэссиди. Или... А мир торговли пользуется этим и делает на этом миллионы долларов. Им хочется быть похожими на Роя Роджерса или на мистера Диллона, или на героя какой-нибудь телепередачи.
Они пытаются подражать тому человеку. Они ставят их в пример. Они считают их своим жизненным образцом. А что они узнают в конце пути? Что те ребята оказываются бан­дитами и ворами. Те женщины оказываются проститутками и уличными девками, и преступницами. Мужчины, оказывается, играют в азартные игры и "любят удовольствие больше, чем Бога". Церкви пытаются подражать другой церкви, большой церкви.
E-61 You take the little boy on the street. How I know it! And he’s got to be a Paladin, or a Hopalong Cassidy. Or…And the commercial world gets a hold of that and makes millions of dollars out of it. They got to be a Roy Rogers, or a—a Mr. Dillon, or—or some television program outfit.
They are trying to impersonate that person. They set them up as an example. They’ve taken them for their—their standard of life. And what do they find at the end of the road? Those little fellows turn out to be gangsters and robbers. The women turn out to be prostitutes, and—and street-walking, and—and delinquent people. Men turn out to be gamblers, and, “Lovers of pleasure more than lovers of God.” Churches try to impersonate the other church, the big church.
E-62 Мы видим, что среди людей, похоже, нет удовлетворенности. Что они... Отчего же они так поступают? — На это есть причина. Это натура. Бог дал им такую натуру. У них такая натура, что им хочется с чем-то отождествиться. Им обязательно хочется быть на кого-то похожими, иметь цель в жиз­ни.
Им хочется быть кинозвездой или ковбоем, или кем-ни­будь в этом роде.
E-62 We just seem to see, there’s no satisfaction among the people. What do they…
What makes them do it? It’s for a cause. It’s a nature. God gave them that nature. They’ve got a nature that makes them want to have something to identify themselves with. They must have something that they want to be like, an objective in life.
They want to be a movie star, or a cowboy, or—or something on that idea.
E-63 По дороге домой я слышал по радио, что какой-то известный итальянец в Денвере попытался изобразить Хопалонга Кэссиди с заряженным револьвером. А вместо этого он будет всю оставшуюся жизнь как Честер, он отстрелил себе коленную чашечку. Вот вам, пожалуйста.
E-63 I was hearing on the radio, coming home, where some great Italian man, at Denver, was trying to play a Hopalong Cassidy, something, with a loaded gun. And instead of that, he’s going to be a Chester, the rest of his life. He shot his kneecap off. There you are.
E-64 Но люди пытаются найти какой-нибудь объект отождествления. Они это делают потому, что в них нечто заложено, и Бог создал их такими.
Но Бог же дал им пример для отождествления, а именно: когда Он позволил Иисусу Христу стать вашим Спасителем. Вот это пример. Вот что люди хотят... должны хотеть — отож­дествиться с Иисусом, быть похожими на Него.
E-64 But they are trying to find something to identify themselves with. The reason they are doing it, is because that there’s something in them, and God made them that.
But God made them an example to be identified with, and that was when He made Jesus Christ to become your Saviour. That’s the example. That’s what people wants, should want to be identified with Jesus, to be like Him.
E-65 Если всем мальчишкам хочется быть как Хоналонг Кэссиди или еще кем-нибудь, а девочкам — как меткая Анни Оукли и прочие; если бы им только захотелось быть похожими на Иисуса так сильно, как им хочется быть, как те, то воскресные школы везде были бы переполнены. Если бы женщинам, которые хотят быть похожими на кинозвезду, захотелось стать похожими на Иисуса, то в церкви никогда не приходилось бы собирать пожертвования. Конечно.
E-65 If all the little boys that wants to be Hopalong Cassidy or—or some of these others; or the little girls, the Annie Oakley’s and so forth; if they only wanted to be like Jesus, as much as they want to be like that, the Sunday schools would be running over, everywhere. If the women that wants to be like some movie star, would want to be like Jesus; the church, why, they’d never have to take up an offering. Certainly.
E-66 Бог создал человека так, чтобы он желал иметь пример, и Бог дал ему пример. А этим примером является Иисус Хри­стос, чтобы можно было отождествиться с Ним.
E-66 God made a man to desire to have an example. And God gave him an example. That example is Jesus Christ, to be identified with Him.
E-67 Так вот, если бы мы были больше похожи на Него, тогда в мире не было бы столько слишком важных персон, в мире не было бы голодных детей, не было бы ни виски, ни пьянства, ни азартных игр. Бог дал нам пример для подражания, но мы отказываемся от него. Вот в чем дело с этим миром. У них есть желание, Бог дал им его, но они его направили не туда, куда надо. Пора вернуться и встать на правильный путь, и обратиться лицом к Голгофе. Натура это доказывает.
E-67 Now, if we would be more like Him, then there wouldn’t be so many big-shots in the world. There wouldn’t be any hungry children in the world. There wouldn’t be any whiskey, or drinking, or gambling. God gave us an example to be like, but we refuse to be It. Now, that’s what’s the matter with the world. They got the desire, God has give them that, but they’ve turned it the wrong way. It’s time to return back and get on the right road, and get facing Calvary. Nature proves it.
E-68 Так вот, если люди нашего времени, имеющие огромное желание и сильное стремление походить на кого-то, брать с него пример, если бы они брали пример с Христа, тогда у нас бы... можно было бы уволить всех полицейских в стране. Все были бы кроткими и смиренными. Все были бы добрыми и имели бы братолюбие друг ко другу. В нашей стране никогда не подавали бы в суд на развод. Никогда не было бы болезней. Даже больницы можно было бы закрыть, если бы все старались брать пример с Иисуса Христа. Нам больше ничего и не нужно было бы.
E-68 Now, if people of this day, with that great desire and great ambition to be like somebody, for an example. If they took Christ as their example, then we would have…We could fire every police there was, in the nation. Everybody would be meek and humble. Everybody would be kind and have brotherly love, one for the other. There would never be a divorce case ever pled in our country. There would never be any sickness. We could even dismiss hospitals, if everybody tried to make Jesus Christ their example. We wouldn’t have need for nothing else.
E-69 Так что в человеке залегает эта натура, но он направляет ее не туда, куда надо. Он берет с какого-то человека... А вы знаете, что в Библии сказано, что мы прокляты, если делаем плоть своей опорой? Если пытаешься сделать плоть своей опорой или надеяться на плоть, в Библии сказано, что ты проклят.
Уж я-то знаю! Это очень легко сделать.
E-69 So, that nature is in the man, but he puts it on the wrong thing. He makes some man…And you know, the Bible said, that, “We are cursed when we make flesh our stay. When you try to make flesh your stay, or put your trust in flesh,” the Bible said, “you are cursed.”
How well I know! It’s so easy to do it.
E-70 В основном причина этого вот в чем: в наших газетных ки­осках полно вульгарных журналов, в наших домах полно фо­тографий с красотками. Новости у нас на экране никогда не подвергают цензуре, они в открытую могут откалывать любые шутки или делать ужасные вещи. Среди нас больше не оста­лось чистоты. Я знаю, вы думаете, что я очень жестко об этом говорю. Но это... кто-то должен жестко по этому бить. Это просто необходимо делать.
E-70 Here’s what causes a lot of it, is our newsstands full of vulgar magazines; our homes are full of pin-up pictures. Our news screens are never censored; they’re wide open, can crack any kind of jokes, or—or do things that’s terrible. There’s no cleanness among us, anymore. I know you think I’m awful hard on that. But it’s…Somebody has got to be hard on it. It’s just got to be done.
E-71 Когда я был мальчишкой, я прочитал книгу "Тарзан из племени обезьян". У мамы был старый меховой коврик, кото­рый ей подарила миссис Уотен, он лежал перед комодом. Я разрезал его и сделал себе костюм Тарзана, и спал на дереве целую неделю. Я хотел быть Тарзаном. А когда я прочитал книгу "Техасский рейнджер", я изъездил метлу, которая стала мне лошадкой, пытаясь походить на техасского рейнджера.
E-71 When I was a little boy, I read the book of Tarzan, The Apes. Mama had an old fur rug that Mrs. Wathen had give her, laid before the dresser. I cut that thing up and made me a Tarzan suit, and slept in a tree for a week. I wanted to be Tarzan. Then when I read the book of The Lone Star Ranger, I rode a broomstick out, being a hobby horse, trying to be the Lone Star Ranger.
E-72 Точно то же самое будут делать и люди. Дело в том, что вы читаете, какую музыку слушаете.
Зайдешь в ресторан, а там противный рок-н-ролл — неудивительно, что люди сходят с ума. Этого хватит для того, чтобы свести человека с ума.
E-72 It’s no more than what people will do. It’s what you read, the music you listen to.
Go into a restaurant, and this old rock-and-roll, no wonder people are going crazy. That’s enough to drive a human being crazy.
E-73 О-о, но я буду благодарен всю вечность за то, что однажды я прочитал об Иисусе. Это меня удовлетворило. Я хочу быть таким, как Он. Вот чего я желаю — быть готовым подставить другую щеку или приложить дополнительные усилия, быть способным прощать, когда все против тебя, ни на кого не точить зуб. Даже если ты поступил правильно, а с тобой обошлись справедливо, вернее, несправедливо, все равно люби их. Вот каким я хочу быть. Я хочу быть таким человеком. Когда меня злословят, я хочу быть способным не злословить взаимно. Вот какой пример Бог дал нам в Иисусе Христе. Мы должны отождествиться с Ним. Мы...
E-73 But, oh, I’ll be thankful, all through Eternity, to one day I read about Jesus. That satisfied me. I want to be like Him. That’s my desire, to be able to turn the other cheek, or go the second mile. To be able to forgive, when the odds is all against you, hold nothing against anybody. Though they’re mistreating you rightfully, or wrongfully for your right doing, but still love them. That’s the way I want to be. I want to be that kind of a person. I want to be able, that, when I’m railed upon, I would rail not back. That’s the kind of an example that God gave us in Jesus Christ. We ought to be identified with Him. We are ide-…
E-74 Вы скажете: "Брат Бранхам, а как отождествиться с Ним? Чтобы стать... Людям приходится одеваться, как голливуд­ские звезды, и делать все прочее. Но как отождествиться с Иисусом Христом?"
Во-первых, надо покаяться в том, что вы уже сделали. А затем вы отождествляетесь с Ним здесь в бассейне. Несо­мненно, многие отождествятся с Ним через несколько минут. В бассейне вы отождествляетесь с Ним в крещении. "Ибо, ес­ли мы погребаемся во Христе, то мы отождествляемся с Его смертью, погребением и воскресением". Вот почему мы прини­маем крещение. Мы опускаемся в воду, а потом поднимаемся во свидетельство о том, что мы верим в смерть, погребение и воскресение Иисуса Христа. И если мы соединимся с Его по­добием, с Его смертью, Бог дал нам обещание, что мы будем подобными Ему при воскресении.
E-74 “How do you become identified with Him,” you’d say, “Brother Branham? Now, to get…you have to dress like the Hollywood stars and do these other things. But how do you become identified with Jesus Christ?”
First, you repent of what you already have done. And then you’re identified with Him, here in the pool. No doubt but what many will be identified with Him, in a few minutes. In the pool, you are identified with Him in baptism. “For if we are buried in Christ, we are identified to His death, burial, and resurrection.” That’s why we are baptized. We go down into the water, come back up to witness that we believe in the death, burial, and resurrection of Jesus Christ. And if we be planted in His likeness, in His death, God gave us a promise: we’ll be like Him, in the resurrection.
E-75 Попробуйте отождествиться с какой-нибудь королевой ки­но и увидите, где окажетесь. Попробуйте отождествиться с ка­ким-нибудь ковбоем или с каким-нибудь подростком и увиди­те, где окажетесь.
Но я призываю вас сегодня вечером: попробуйте отожде­ствиться с Иисусом Христом в Его смерти, в Его воскресении, и увидите, где вы окажетесь при воскресении! "Ибо, если мы с Ним страдаем, то с Ним и царствовать будем". Бог дал нам это обещание. Я желаю только того, чтобы быть похожим на Него.
Возьми, о Господь, и сваяй меня, и слепи меня, заново перелепи меня. Как пророк, который пошел в дом горшечника, разломай меня и сваяй заново.
E-75 Identify yourself with some movie queen, and see where you’ll be. Identify yourself with some cowboy, or some teen-ager, and see where you’ll be.
But I challenge you, tonight, identify yourself with Jesus Christ, in His death, in His resurrection, and see where you’ll be at the resurrection. “For if we suffer with Him, we shall reign with Him.” God has given us the promise. My whole desire is to be like Him.
Take me, O Lord, and mold me and make me. Shape me over again. Like the prophet that went down to the potter’s house, break me up and remold me.
E-76 В Ветхом Завете, когда человек хотел отождествиться в доме Божьем, он брал самое невинное существо, которое толь­ко мог найти — агнца. И он знал, что агнец свободен от гре­ха, потому что он не знал греха. И он шел и брал этого агн­ца, возлагал на его голову руку и исповедовал свои грехи. И верою свои грехи он переносил на агнца, а невинность агн­ца на себя. И затем агнец умирал, потому что он становился грешником. А человек оставался жив благодаря действию ве­ры, послушания тому, что сказал Бог. Но что он делал? — Он выходил из храма, а такое же желание, которое у него было, когда он пришел, так и оставалось. Ведь когда сокрушалась та кровяная клетка... (А жизнь начинается с одной кровяной клетки.) И когда сокрушалась та кровяная клетка, жизнь агн­ца не могла быть совместимой и возвратиться в жизнь чело­века, потому что это была жизнь животного. Человек уходил с прежним желанием, поэтому он опять постоянно, все время совершал грехи.
E-76 In the Old Testament, when a man want to be identified at the house of God, he took the most innocent thing he could find, a lamb. And he knowed the lamb was free from sin, ’cause it knowed no sin. And he went, and took the lamb, and put his hand upon its head, and confessed his sins. And by faith, he transferred his sins on the lamb, and the innocence of the lamb back on him. And then the lamb died, because it was a sinner. And the man lived, by an act of faith, of obeying what God said. But what did he do? He went right back out of the temple, with the same desire he had when he come in. Because, when that blood cell is broken…Which, the life starts in one blood cell. And when that blood cell was broken, the life of the lamb would not coincide, or come back into the human life, because it was an animal life. The man went out with the same desire he had, so therefore he committed sins continually, all the time, again.
E-77 Но пришло время, когда Бог дал нам пример, и Он дал нам Господа Иисуса. И когда грешник возлагает руки на Его дра­гоценную голову и исповедует свои грехи, и его грехи преоб­ражаются, вернее, переносятся от грешника к Иисусу, а невин­ность Иисуса Святым Духом переносится в того человека, он является новым творением во Христе Иисусе. Вот с чем я хо­чу отождествиться. В Библии сказано: "Он, не зная греха, стал грехом за нас". Он пострадал именно за наши грехи. И это что ни на есть правильно, это наша прямая обязанность — смот­реть на все это и видеть, что эти наши желания Бог вложил в нас, чтобы создать в нас, вызвать у нас желание быть похо­жими на Него.
E-77 But there come a time when God made us an example, and He gave us the Lord Jesus. And when a sinner puts his hands upon His precious head, and confesses his sins, and his sins is transformed or—or transferred from the sinner to Jesus; and the innocence of Jesus is transferred, by the Holy Ghost, back into that person. “He’s a new creature in Christ Jesus.” That’s where I want to be identified. The Bible said, “He, knowing no sin, was made sin for us.” The reason He suffered was for our sins. And it’s no more than what is right, no more than our duty is to look at these things and see that these desires that we have, that God put in us, to create in us, to make us to want to be like Him.
E-78 И теперь, если вы это видите верой, прежде чем вас по­сетит настоящее желание, пройдите вперед, отождествитесь с Ним в крещении. А потом, поскольку вы соединены с подоби­ем Его смерти, вы разделите с Ним Его подобие также и при воскресении. Ведь когда Он вышел из могилы, Он был таким же Иисусом, какой сошел в могилу. "А если мы во Христе..." Как нам войти? — Через крещение Святым Духом. В тот день мы явимся и разделим с Ним Его воскресение. Раньше, много лет назад, я пел одну песенку:
Быть, как Иисус мой, быть, как Иисус мой.
Хочу здесь быть таким, как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Из яслей вышел тот Странник Свыше.
(Странник для этого мира.)
Хочу здесь быть таким, как Он.
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
E-78 And now, if you can see it, by faith, before the real desire ever strikes you, come forward, be identified with Him in baptism. And then as you are planted in the likeness of His death, you shall also share in His likeness, in the resurrection. For when He come from the grave, He was the same Jesus that went into the grave. “And if we be in Christ…” How do we get in? By Holy Spirit baptism. “At that day we’ll come forth and share in His resurrection.”
There used to be a little song that I used to sing, years ago.
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey, from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
From Bethlehem’s manger came forth a Stranger, (Stranger, to the world)
On earth I long to be like Him;
All through life’s journey, from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
E-79 Станьте участниками Его кротости, и вы также станете участниками Его силы. Станьте участниками Его послушания, и вы также станете участниками Его воскресения. Делайте, как Бог велел. В моем сердце самое важное, что я могу себе представить — это быть как Иисус Христос, отождествиться с Ним. Вот почему я крещу людей во Имя Иисуса Христа, пото­му что Он — объект нашего отождествления. Мы носим с собой такое отождествление: "Что вы делаете словом или делом, де­лайте во Имя Иисуса Христа, воздавая за это хвалу Богу". И мы отождествляемся с Ним в крещении.
E-79 Share in His meekness, you’ll share also in His power. Share in His obedience, and you’ll share in His resurrection. Do as God said do. In my heart, the greatest thing that I can think of, is to be like Jesus Christ, to be identified with Him. There is why I baptize the people in the Name of Jesus Christ, because He is our identification. We pack the identification. “Whatsoever you do in word or deed, do it in the Name of Jesus Christ, giving praise to God for it.” And we are identified with Him in baptism.
E-80 Сегодня вечером через несколько минут мы будем крестить людей в этой комнате, которые пришли принять крещение. И если в вашем сердце есть хоть какое-то желание, и вы хотите... у вас какие-то сильные мирские стремления, то покайтесь в них прямо сейчас. Скажите Богу, что вы сожалеете о своем желании стать каким-то великим мирским человеком. [Пробел на пленке—Ред.] Скажите: "Господь, все мое стремление в том, чтобы стать как Иисус". Придите в кротости, в смирении. А когда вы возложите руки на Его голову и верой исповедуете свои грехи, скажете: "Господь, я сожалею, что сделал это", — тогда что произойдет? — Бог переложит всю вашу вину на Него, а Его невинность возьмет и перенесет на вас, и вы будете стоять оправданными в Присутствии Божьем, потому что вы уверовали в Иисуса Христа, Его Сына. Что за план спасения! Тогда вы будете участниками Его Славы. В ваше сердце войдет благость Божья. Сила Его воскресения сделает вас новым человеком, она удовлетворит все стремления.
E-80 Tonight, we’re going to baptize, just in a few minutes, people here in the room, that’s here to be baptized. And if there’s any desire in your heart, that you want, have any great worldly ambition, repent of them right now. Tell God you’re sorry that you wanted to be some great worldly person. [Blank spot on tape—Ed.] Say, “Lord, my complete ambition is to be like Jesus.” Come meekly, humbly, then, when you put your hands upon His Head, and by faith confess your sin. Say, “Lord, I’m sorry I done it.” Then what will happen? God will transfer all your guilt over on Him, and take His innocence and put it back on you. And you stand justified, in the Presence of God, because you believed on Jesus Christ, His Son. What a plan of salvation! Then you’ll share in His glory. The goodness of God will come into your heart. The Power of His resurrection will make you a new person. It’ll satisfy every longing.
E-81 Когда я был мальчишкой, чего я только ни старался сделать. Я... я делал все, на что у меня только хватало сил. И я попробовал многое, на что у меня и не хватало сил. Я раньше любил, да и сейчас люблю, охотиться. Я думал, что это все, что нужно. Я думал: "Вот бы..." Мой папа был наездником. И я думал: "Вот бы уехать на Запад и дрессировать там лошадей!"
Но, брат мой, однажды там, далеко в горах Аризоны, ко­гда согнали стадо скота, однажды вечером я сидел там, и у одного парня по прозвищу "Худоба" была старая расческа с бумажкой, и он играл. А другой парень, сидевший там, из Те­хаса бренчал на гитаре. И они стали играть гимн. Я снял с лошади седло, положил его себе под голову, использовал как подушку, и я накрылся одеялом, так и лежал там в сапогах, шпоры приподнимали меня от земли. И он начал наигрывать:
Там, на кресте, где Христос страдал,
Где о прощенье я умолял,
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
E-81 When I was a boy, I tried to do everything. I—I done everything I was big enough to do, and a lot of things I wasn’t big enough to do, I tried. I used to love, I do love, to hunt. I thought that was it. I thought if I…My daddy was a rider. And I thought, “If I could ever get West and break their horses!”
But, brother, one time way back up yonder in the mountains in Arizona, bringing down a herd of cattle, one night. I was setting there. And a boy named Slim had an old comb, with a piece of paper over it. He was playing. Another fellow setting there, from Texas, with a guitar, strumming. And they come onto a hymn. I had my saddle off the horse; laying down my head, using it for a pillow. And my blanket up over me, and me in there, and still with my boots on, pair of spurs holding me up off the ground. And he begin to strum.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-82 Я пытался закрыться одеялом и заткнуть уши. Я поднял глаза, а звезды так низко нависали, и шелест сосен в тех горах, казалось, взывал: "Адам, где ты?"
О-о, скотоводство — это было второстепенное. Я хотел най­ти Бога. В той дали, скинув эти шпоры, я сказал: "Господин, я не знаю, кто Ты, но не наказывай меня, пока я не найду то настоящее".
E-82 I tried to pull the blanket up, and stop my ears up. I’d look up, and the stars hanging low. And them whispering pines in the mountains seemed to cry, “Adam, where art thou?”
Oh, cattle raising was a second thing. I wanted to find God. Way back out there, kicked up on a pair of those spurs, I said, “Sir, I don’t know who You are, but don’t punish me until I can find the real thing.”
E-83 Через два дня после этого сидел там, в городе... через несколько дней после этого (после сгона скота) я сидел там в парке на скамеечке. Мимо проходила одна испаночка, а я сидел там и размышлял о Боге: "Что же это может быть?" И мимо проходила девушка, а мне было всего лет восемнадцать, она уронила платок и прошла мимо. Я сказал: "Женщина, ты платок уронила". Даже мысли о Боге и то изменили тогда мое желание. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Мое бедное сердце ирландца жаждало. Я хотел чего-то — того, что удовлетворило бы!
E-83 Two days after that, down in the city, setting there, and after a few days after that, after the roundup. I was setting there on a little old park bench. Little Spanish girl come by. And I was setting there, thinking about God, “What could It be?” A little, old girl come by, and me just about an eighteen-year-old boy. She dropped her handkerchief and walked by. I said, “Woman, you dropped your handkerchief.” Just the thoughts of God had changed my desire. [Brother Branham knocks on the pulpit four times—Ed.] My poor Irish heart was a hungering. I wanted something, something that satisfied.
E-84 Бог удостоил меня чести охотиться по всему миру: в Африке, Индии, в горах, в Канаде — отправлялся в грандиознейшие поездки и ставил мировые рекорды. Все это хорошо, но ничто не заменит силу живого Бога, которая опускается в твою душу.
E-84 God has give me the privilege of hunting, the world over, Africa, India, across the mountains, Canada, on some of the greatest trips, and caught world records. It’s all alright. But there’s nothing that’ll take the place of that Power of the living God, to send That to your soul.
E-85 Когда я попадаю туда, я люблю горы, я люблю закаты. Я сразу... сразу распаковываюсь и привязываю лошадь, и поднимаюсь на вершину гор, и пробуду пару дней, просто смотрю на восход и закат солнца, слушаю крик орла. Это здорово, я люблю те места. Но, брат мой, мое сердце начинает биться и колотиться при этой мысли:
"Нечист! Нечист!" Он день и ночь гони­мый.
Все хорошо, когда Иисус войдет.
Я задумываюсь о больных людях и об этом зове, и нечто внутри меня вопиет: "Скорее спускайся с этих гор, спустись туда к людям".
Я хочу отождествляться как Его слуга с Его народом. Ох, как я люблю отождествляться с Ним. Тогда Он в ответ на это приходит к нам и отождествляется с нами. Сегодня Он здесь, друзья.
E-85 When I get there, I love the mountains. I love the sunsets. I just—just stake down, and tie my horse. And take up, top of the mountains, and stay a couple of days, just watching the sun rise and go down, hearing the eagle scream. It’s good. I love to be there. But, brother, my heart begins to thump and to beat, when I think of:
Unclean, unclean, the evil spirits tore him.
All is well when Jesus comes to stay.
I begin to think of the sick people, and that call. And there’s something within me, cries out, “Get down out of these mountains right quick. Get down there to the people.”
I want to identify myself as His servant among His people. Oh, how I love to identify myself with Him. Then, in regards to that, He comes back among us and identifies Himself with us. He’s here tonight, friend.
E-86 Уже пора начинать служение крещения, минут через де­сять. И прежде чем мы это сделаем, прежде чем мы его начнем, я хочу сказать одно.
Иисус Христос, Сын Божий... (Я хотел бы высказать много комментариев, но у меня нет времени.) Иисус Христос, Сын Божий, удостоверил Свое отождествление в Своем Слове. Иисус Христос, Сын Божий, удостоверил Свое отождествле­ние на сегодняшнем утреннем собрании, послав различение. Он удостоверяет Себя, выводя грешника из канавы греха и делая его новым человеком, новым творением. Берет самую опустившуюся женщину или самого опустившегося мужчину, пьяницу, алкоголика и кого бы то ни было, и приводит их в порядок, и очищает их, и делает из них порядочных людей. Вот такой мой Господь. Берет больного и страждущего чело­века, безнадежного, и поднимает его в новую жизнь. Затем является среди нас и удостоверяет, что Он — тот же Иисус и знает сами помышления нашего сердца. Стоит посреди нас в Своем народе, Бог в Своем народе, и удостоверяет Себя. Сейчас Он здесь, тот же самый Святой Дух.
E-86 It’s time now for the baptismal service to start, in about ten minutes. And I want to say this one thing before we do it, before we start it. Jesus Christ the Son of God…Just a lot of comments I want to say, but I don’t have the time.
Jesus Christ, the Son of God, has identified Himself in His Word. Jesus Christ, the Son of God, identified Himself in the meeting this morning, by giving discernment. Identifies Himself in bringing a sinner from the ruts of sin, to a new man, a new creature. Take the lowest of woman or the lowest of man, drunkard, alcoholic, and whatever it is, and straighten them up and clean them up, and make a gentleman or a lady out of them. That’s my Lord. Take the man that’s sick and afflicted, and no hope for him, and raise him up to a new life again. Then appear into our midst, and identify Himself as the same Jesus, to know the very thoughts of our heart. Stand in our midst, in His people, God in His people, identifying Himself. He is here now, that same Holy Spirit.
E-87 Прежде чем мы начнем здесь собрание для крещения, по­ка братья готовятся, я спрошу вот о чем. Я хочу знать: за кого здесь сегодня утром не успели помолиться, и вы больны? По­смотрим, поднимите руки. Поднимите руки, если вы больны и в нужде, а за вас сегодня утром не успели помолиться. Не то, что молитвенные карточки или что-то такое, а просто... просто кто болен и страждет. Хорошо.
Давайте склоним на минутку головы.
E-87 Before we start that meeting in here for the baptism, while brothers making ready, I wonder this. I wonder if there’s any in here that didn’t get prayed for, this morning, and you’re sick. Let’s see your hand go up. Put up your hands if you are sick and needy, and you did not get prayed for, this morning. No prayer cards or nothing; just—just sick and afflicted. All right.
Let’s bow our heads just a moment.
E-88 Господь, хотя такое напряженное горло, хриплый голос, о-о, я молю, чтобы Ты все равно опустил семя в сердце, в сердце людей, что мы должны отождествиться с Тобой. Ведь здесь на земле старая пословица гласит: "Рыбак рыбака видит издалека" и "скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты". И, дорогой Небесный Отец, мы молим, чтобы Ты был нашим Другом. Господь, позволь нам быть с Тобой, даже если это будет стоить нам всего, что у нас есть на этой земле. Пусть нас отождествляют вот так: "Этот человек, он действительно живет с Богом, Бог — его Друг".
E-88 Lord, with this tightened throat, rusty voice, oh, I pray that You will sink into the heart, the Seed, anyhow, into the people’s heart, that we must be identified with You. For, it’s an old proverb here on earth, “The bird is knowed by his feathers, and the man is knowed by the company he keeps.” And, dear Heavenly Father, we pray that You’ll be our company. Lord, let us have You, if it cost everything that we have on this earth. Let us be identified, as, “That man really lives with God. His company is God.”
E-89 Позволь, чтобы говорили так, как было с Петром и Иоанном, после того как они прошли через ворота под названием Прекрасные и сказали: "Денег нет у меня, но что имею, то дам тебе", — и калека выздоровел, и когда предстали пред судом, люди сказали, что они поняли, что те были некнижными и неграмотными (у них не было образования), но они ясно поняли, что те отождествлялись с правильными друзьями — они были с Иисусом. Боже, таково желание и моего сердца — отождествиться с Тобой как одному из Твоих слуг, любящему Тебя, который останется верным Тебе и будет соблюдать Слова из Твоей Книги, и изо всех сил стараться поступать правильно.
E-89 Let it be said like it was with Peter and John, after they had passed through the gate called Beautiful, and said, “I don’t have any money; but what I do have, I’ll give you.” And the crippled man was made well. And when before the courts, the people said they perceived they were ignorant and unlearned. They had no education, but they did perceive that they had been identified with the right kind of company. They had been with Jesus. God, that’s my heart’s desire, to be identified with You, as one of Your servants, as one who loves You, one who would be true to You, and keep the sayings of Your Book, and do all that I know to do, that’s right.
E-90 Теперь, Отец, пожалуйста, отождестви Себя еще раз в этот вечер с нами, чтобы люди знали, что это не просто что-то... ну, какой-то особый случай или что-то в этом роде, Господь. Да станет в этот вечер известно, что Ты — тот же Бог, Который был здесь сегодня утром. У Тебя такая же сила, и те же... Все то же самое, что Ты совершал сегодня утром, Ты можешь совершить снова и сегодня вечером. Ты обещал, что все это будет в последние дни.
E-90 Now, Father, will You again tonight identify Yourself among us, that the people might know that this is just not something, oh, some special time, or—or something on that order, Lord. Let it be known tonight that You’re the same God that was here this morning. You have the same Power. And the same—the same things that You did this morning, You can do again tonight. You promised that they would be in the last days.
E-91 И многие здесь не могли набраться достаточно веры. Мы молим, чтобы Ты дал им веру сейчас. И да отождествится Дух Твой с нами, ибо Ты сказал: "Дела, которые Я творю, и верующий в Меня сотворит". Поэтому я молю, Боже, чтобы Ты удостоверил, что Ты сегодня вечером здесь с нами и по прежнему любишь нас, и Ты хочешь, чтобы здесь все люди, не принявшие крещение, пришли и отождествились с Тобой, чтобы они тоже могли стать участниками этой чудесной благодати, которая может быть перенесена от нас к Нему и от Него к нам: наша вина — на Него, а Его благодать — к нам. Даруй это, Господь. Услышь наши молитвы, а мы просим во Имя Иисуса, Сына Твоего. Аминь.
E-91 Many here couldn’t perceive enough faith. We pray that You’ll give them faith now. And let Thy Spirit be identified among us, for You said, “The works that I do shall he also, that believeth on Me.” So I pray, God, that You’ll identify that You are here with us tonight, and are…still love us. And You want every person in here, that hasn’t been baptized, to come and be identified with You. That they too might be partakers of this wonderful grace that can be transferred; from us to Him, and from Him to us; our guilt to Him, and His grace to us. Grant it, Lord. Hear our prayers, as we ask in the Name of Jesus Thy Son. Amen.
E-92 Мы стоим в тени право-... правосудия Бога. Каждый раз, когда двое или трое собираются вместе во Имя Иисуса Христа, Он обещал быть среди них.
E-92 We are standing in the shadow of the just justice of God. Every time that two or three are gathered together in the Name of Jesus Christ, He promised He would be in their midst.
E-93 Так вот, я не знаю, наверно, часть молитвенных карточек уже была собрана. У некоторых из вас они еще, может, остались. У многих из вас нет молитвенной карточки. Это неважно, есть она у вас или нет. Если вы больны, то больны. И если... Тот Бог, Который написал эту Библию, вы твердо верите в Него? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Если Он снова явится среди нас, помимо проповеди Слова, чтобы подтвердить Себя, что Он здесь, убеждая грешников, что Он здесь: если Он здесь, чтобы исцелять больных, и откроет причину, как Он делал, когда был здесь на земле, то вы с радостью примете свое исцеление? Если да, то поднимите руку, где бы вы ни были. Мы не будем... у нас нет... Я даже не знаю, какие молитвенные карточки он им раздал. Мы будем без молитвенных карточек. Просто вы молитесь и верьте.
E-93 Now, I don’t know, I guess part of the prayer cards is taken up. Some of you may still have some. Many of you don’t have prayer card. It doesn’t matter whether you have or whether you have not. If you’re sick, you’re sick. And if…This God Who wrote this Bible, do you solemnly believe in Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] If He shall return again into our midst, to prove Hisself, besides the preaching of the Word, that He’s here, convincing sinners that He’s here; if He’s here to heal the sick, and will reveal the cause, as He did when He was here on earth, will you gladly accept your healing? If you will, raise your hand, just anywhere. We ain’t going to…we ain’t got no…I wouldn’t know what prayer cards he given them. We’re not going to have prayer cards. Just, you pray, and you believe.
E-94 И если Он это сделает и удостоверит Свое отождествление, тогда вам не следует стыдиться отождествления с Ним. Вам следует это сделать. Итак, вот прямой вызов. В церкви сегодня утром мы раздали молитвенные карточки и позвали людей к алтарю, и помолились за них. И Святой Дух потряс с такой силой, что я чувствовал, как они тянули меня в разные стороны, надо было идти, потому что я ослабел. И вот сейчас я говорю: те, у кого нет молитвенных карточек, или кем бы вы ни были, кто сидит там в зале, вы призовите... я призываю вас сделать это — поверить, что та весть об Иисусе Христе, которую я рассказал вам - это Истина. И вы, если больны, молитесь. Неважно...
E-94 And if He will do so, and will identify Himself, you should be ashamed not to identify yourself with Him then. You should do it. Now, here’s a straight challenge. In the church this morning we gave prayer cards, and called them to the altar, and prayed for them. And the Holy Spirit shook with such a great time, until I felt them pull me on the sides, it was time to go, because I was weak. And now, here I’m saying, you that don’t have prayer cards, or whatever you are, setting out there in the audience, you challenge. I challenge you to do this, to believe that the story I’ve told you of Jesus Christ is Truth. And you pray, if you’re sick. No matter…
E-95 Сегодня утром я попытался найти людей, которые не из этой скинии. Сегодня вечером мне неважно, откуда вы. Вы просто молитесь. А если этот великий Святой Дух Божий, Который у нас там на фотографии, если Он придет к нам... Вы слышали от меня столько проповедей о том, что Он обещал нам это, когда был на земле, что Он будет это совершать, и что когда Он вернется в нашей плоти, Он будет совершать то же самое. Итак, если вы больны, молитесь.
E-95 This morning, I tried to see if I could find people that wasn’t with the tabernacle. Tonight, I don’t care where you’re from. You just pray. Then if that great Holy Spirit of God, that we have the picture of there, if He will come into this midst! You’ve heard me preach it so much, that He promised us things, that He would do that. And then when He was on earth, when He come back into our flesh, He would do the same thing. Now, if you’re sick, pray. Challenge you!
E-96 Призываю вас... Призовите Бога, скажите: "Боже, брат Бранхам не знает меня. Он ничего обо мне не знает. Но если Ты только позволишь ему обратиться ко мне и дашь мне прикоснуться к Твоей одежде, а затем Ты проговоришь, то я буду знать, что Ты связан с этой церковью". Церковь — это верующие. "Тогда я буду знать, что Ты вчера, сегодня и во веки тот же". И молитесь.
E-96 Challenge God, say, “God, Brother Branham don’t know me. He knows nothing about me. But if You’ll just let him turn to me, let me touch Your garment, then You speak, I’ll know that You’re in connection with this church.” The church is the believers. “Then I’ll know that You’re the same yesterday, today, and forever.” And you pray.
E-97 Я просто чувствую на это водительство. Не знаю, почему я так сделал, но я чувствую на это водительство.
Теперь поднимите головы.
E-97 I just feel led to do that. Don’t know why I did, but I feel led to do it.
Now, if you’ll raise your head.
E-98 Прямо здесь смотрит на меня женщина, которая всего несколько минут назад поднимала вот так руку и молилась. И она молится не за себя, а за кого-то другого. Насколько я знаю, я никогда в жизни не видел эту женщину. Она мне совершенно незнакома. Но она молится за свою дочь, об операции. Вы даже не из этой местности, вы из Техаса. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. У вас есть молитвенная карточка? Нет? Вам она не нужна. Верьте от всего сердца.
E-98 Right here, looking at me, is the little woman that had her hand up like this, praying, just a few minutes ago. And she’s praying for somebody else besides herself. I never seen the woman in my life, as I know of. She’s a total stranger to me. But she’s praying for her daughter, for about an operation. You’re not even from this country. You’re from Texas. That’s THUS SAITH THE LORD. Do you have a prayer card? You don’t? You don’t need one. Believe with all your heart.
E-99 Как же я узнал, о чем вы молились? Разве вы не видите, что Бог Небесный открывает сердечные тайны? Разве Даниил так не сказал в свое время? Бог открывает сердечные тайны.
E-99 How did I know what you were praying about? Can’t you see the God of Heaven reveals the secrets of the heart? Didn’t Daniel say that in his day? God reveals the secrets of the heart.
E-100 Там рядом с вами сидит леди. Она очень обрадовалась этому. У нее была болезнь сердца, и она хочет, чтобы за нее помолились. Так что просто положите на нее руку. Хорошо. Теперь вы возвращайтесь в Чикаго и будьте здоровы. Аминь. Эту женщину я тоже не знаю, мне ничего о ней неизвестно, но Бог знает вас! Понимаете?
Он удостоверяет Свое отождествление с нами. "Если мо­жешь веровать, то все возможно".
E-100 There’s a lady setting next to you there. She was so happy about it. She had heart trouble, and she wants to be prayed for. So if you’ll just lay your hand over on her. All right. Now, you go back to Chicago and be made well. Amen. I don’t know that woman, either, know nothing of her. But God knows you. See?
He’s making Hisself identified with us. “If thou canst believe, all things are possible.”
E-101 Эта евреечка, которая сидит здесь, она тоже молилась. Это так. Вы молились о том, чтобы я сказал что-то именно вам. Я увидел вашу проблему еще сегодня утром, но я просто не упоминал этого. В общем, ступни, о которых вы беспокои­тесь, станут здоровы. Так что не надо ни о чем волноваться.
E-101 This little, Jewish woman setting here, she was praying, too. That’s right. You was praying for me to say something to you. I seen your troubles this morning, but I just didn’t call it. But them feet you been bothered about, is going to get well. So don’t you worry any about that.
E-102 [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Вы тоже верите, леди, сидящая здесь? Вы верите, что я — Его пророк, Его слуга? [Сестра говорит: "Да".] Я с вами незнаком, Бог знает вас. Но если Он — Божий Дух с нами, тогда Он сделает, как делал Иисус. Вы мо­лились, и видно, что меня притянуло к вам — около нее Ангел Господень. Если вы поверите, у вас пройдет болезнь сердца, и артрит. Вас зовут миссис Уиздом. ["О-о, слава Господу!"] Это так. Возвращайтесь и будьте здоровы, миссис Уиздом.
Я никогда в жизни не видел эту женщину, но Он — Бог, если вы только поверите в это.
E-102 You believe, too, little lady setting here? You believe me to be His prophet, His servant? I don’t know you. God knows you. But if He is God’s Spirit with us, then He’ll do like Jesus did. You were praying, and it seems like I was attracted to you. There’s the Angel of the Lord by her. If you’ll believe, your heart trouble will cease, and arthritis. Your name is Miss Wisdom. That’s right. You go back and be well, Mrs. Wisdom. I never seen the woman in my life.
But, He’s God, if you’ll just believe it.
E-103 Вот смотрите сюда. Видите ту леди, которая сидит там, закрыв рот вот так рукой? [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Ну вот, разве вы не видите этот Свет, нависающий прямо над той женщиной? Смотрите, сходит прямо к ней, я вижу Его вспыш­ку. У нее проблема с печенью, беспокоит проблема с печенью... это проблема с желчным пузырем. Так это же миссис Пальмер. Вот оно что. Теперь я помню, кто. Я не только видение уви­дел, я вижу, что ты сидишь рядом с братом Пальмером. Верно, сестра. Теперь иди и будь здорова. Верь от всего сердца.
E-103 Here, look here. See that little lady setting there with her hand up like this, to her mouth? There is…Can’t you see that Light hanging right above the woman there? Now, look, comes right down towards her. I see It breaking. She’s got trouble with the liver, bothered with a liver trouble. It’s a gall bladder trouble. Well, you’re Mrs. Palmer. That’s it. I remember now who. I didn’t see just the vision; I see you setting by Brother Palmer. That’s right, sister. Now, you go and be well. Believe, with all your heart.
E-104 За ней сидит леди, у которой был тоже удивленный взгляд — прямо за ней. Вы считаете, что проблема с миндалевидной железой у этих двух детей исчезнет, сестра, и у вас тоже? Тогда отправляйтесь к себе домой, радуйтесь и будьте счастливы. Возложите руку на детишек, на них обоих с этим заболеванием, и ваше заболевание тоже прошло. Вы исцелены во Имя Господа Иисуса, все вы. Вы выздоровеете, будьте здоровы.
E-104 There’s a little lady setting behind her, too, that looked up, kind of astonished, right behind her. You think the tonsil trouble of those two children will leave it, sister, and you, also? Then go on your road, home, and rejoice and be happy. Put your hand over on the babies, both of them with those troubles. And your trouble left, also. You’re healed, in the Name of the Lord Jesus, all of you. You’ll get well, be well.
E-105 Вы видите, что живой Бог жив и сегодня? Он такой же великий повсюду, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы хотите отождествиться с Ним? ["Аминь".] Конечно, хотите. Еще как хотите!
E-105 Can you see the living God lives today? He’s just as great, anywhere. Isn’t He? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Don’t you want to be identified with Him? [“Amen.”] Certainly, you do. Sure, you want to.
E-106 Теперь давайте склоним на минутку головы. Прежде чем я... Из-за этого я сильно слабну. Кто из вас хочет, чтобы его сейчас вспомнили в молитве, и скажет: "Боже, будь милостив ко мне. Я сейчас хочу верить Господу Иисусу. Я хочу, что бы сейчас разрешились все мои проблемы"? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Да пребудет с вами Бог.
E-106 Now let us bow our heads just a moment. Before I…It weakens me so much. How many wants to be remembered in prayer just now, saying, “God, be merciful to me. I now want to believe the Lord Jesus. I—I want all my troubles straightened out now”? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] God be with you.
E-107 Господь, воскресивший Иисуса из мертвых, Бог Небесный, я молю Тебя от их имени, чтобы в этот самый час они поверили, прошли вперед, если они еще никогда этого не делали, и отождествились с Иисусом Христом сегодня вечером здесь, в этом бассейне. Ибо в Писании сказано, что если мы будем погребены с Ним в крещении и разделим с Ним Его смерть, то мы разделим с Ним также и воскресение. Это обетование. И великий святой Петр в древности сказал нам покаяться и креститься в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и мы получим дар Святого Духа. Всю эту неделю...
E-107 Lord, Who brought again Jesus from the dead, the God of Heaven, I pray Thee, in their behalf, that this will be the hour that they’ll believe; come forward, if they’ve never did it before, and be identified with Jesus Christ, here in this pool, tonight. For the Scripture said, that, “If we are buried with Him unto baptism, and share with Him in His death, we’ll also share in the resurrection with Him.” That is a promise. And the great Saint Peter, of old, said for us to, “Repent, and to be baptized into the Name of Jesus Christ for remission of sins, and we shall receive the gift of the Holy Ghost.” All this week…
E-108 Господь, здесь сидит моя невестка Лойс, которая алчет и жаждет, постится и ждет. Там в конце сидит моя сестра, которая алчет и жаждет, постится и ждет. О Господь, каким-то образом пошли Святого Духа прямо сейчас в это здание и осени их души силой воскресения. И да поднимутся они в силе воскресения и отождествятся с Иисусом Христом в Его воскресении. Даруй это, Господь.
E-108 Here sets my daughter-in-law, Lord, little Loyce, hungering, and thirsting, and fasting, and waiting. There sets my sister back yonder, hungering, and thirsting, and fasting, and waiting. O Lord, send the Holy Ghost just now somehow, into this building, and strike their souls with the Power of the resurrection. And may they rise to their feet, in a resurrection Power, and be identified with Jesus Christ in His resurrection. Grant it, Lord.
E-109 Прости все грехи, загладь все, что было неправильно, Отец, и даруй нам благодать Свою, а мы молим во Имя Иисуса Христа.
E-109 Forgive every sin. Omit everything that’s wrong, Father, and give us Thy grace, as we pray in Jesus Christ’s Name.
E-110 Исцели всех больных и страждущих. Господь, Ты здесь, Ты — Бог. Ты подтверждаешь, что Ты — Бог. И мы молим, зная натуру Твоего Духа: что Ты совершал несколько вещей, а потом исчезал из их виду, отправлялся в другое место и в другой город, а потом раз — и исчезал, но Ты оставлял позади след, что живой Бог жив, — и я молю, Господь Иисус, чтобы это оставило в сердцах людей такой неизгладимый след, чтобы они никогда не забывали, что Святой Дух присутствует, чтобы исцелять, спасать и наполнять Своей благостью. Мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-110 Heal all the sick and the afflicted. Lord, You’re here. You’re God. You, You prove Yourself, God. And we pray that, knowing the nature of Your Spirit, that You performed a few things and then disappeared from them, was gone somewhere else and into another city, and out and gone. But You left the mark behind, that the living God lived. And I pray, Lord Jesus, that—that this has been an impression upon the people’s hearts, that they’ll never forget that the Holy Spirit is present to heal, and to save, and to fill with His goodness. We pray in Jesus’ Name. Amen.
E-111 Так, кто из вас здесь хочет принять крещение? Поднимите руки те, у кого все готово. Тогда можете готовиться войти в воду через несколько минут.
И теперь, пока мы ждем Святого Духа еще несколько ми­нут: кто из вас здесь еще не получил Святого Духа и желает, усердно молится, чтобы получить Святого Духа?
Тедди, пожалуйста, или кто-нибудь, скоренько за пианино. Мы будем сейчас петь гимны.
А пока женщины, которые будут готовиться к крещению, пойдут вот в эту комнату. А мужчины, которые готовятся к крещению, пойдут вот в эту комнату. Мы пока тоже, подгото­вимся к этому событию.
E-111 Now, how many here was to be baptized? Will you raise your hand, that’s got your things ready. You can make ready then for the waters, just in a few moments.
And now while we’re waiting on the Holy Spirit, just for a few moments. How many here has not received the Holy Ghost as yet, and desiring, praying earnestly, receive the Holy Ghost?
Teddy, if you will, or some of you, to the piano, right away. We’re going to sing some hymns just now.
While, the women that’s going to make ready for baptism, go over in this room. And the men go over in this room, that’s making ready for baptism. While we get ready, too, for the event.
E-112 И потом мы будем ждать, чтобы к нам пришел Святой Дух и открыл нам, что Он от нас хочет.
Потом мы выключим свет в главном зале. Служитель здесь войдет в воду, и тогда мы... мы проведем церемонию крещения.
Минуточку, брат Эванс, пока не выключай свет. Я хочу прочитать место Писания, пока мы ждем минутку, если вы не против. Пока они начинают готовиться, я хотел бы прочитать здесь место Писания.
E-112 And then we’re going to be waiting on the Holy Spirit to come to us, and to reveal to us the things that He wants us to do.
Then we’ll turn the lights out, in the main auditorium. The minister will be into the waters out—out here, and then we will—we will have the ceremony of the baptizing.
Just a moment, just before you turn the light out, Brother Evans. I want to read some Scripture while we’re waiting, just for a moment, if you will. While they’re begin to make ready, I’d like to read some Scripture here.
E-113 Кто из вас верит, что Бог безграничен? Конечно. Он здесь прямо сейчас. Чтобы получить Святого Духа, вам нужно только подняться и принять Его. Ведь Его сила доказала, что Он здесь. Как же у нас может быть даже малейшее сомнение? Его благословенное, святое Присутствие просто окутывает нашу душу! Мне прямо хочется кричать во весь голос о Его благости: "И милость Его пребывает во веки веков". Он здесь. У меня пламенеет сердце, и оно исполнено радости и веселья из-за Его Присутствия.
E-113 How many believes that God is infinite? Sure. He is here right now. The only thing you have to do, to receive the Holy Ghost, is rise and accept Him. Why, His Power has proven that He’s here. How could we have one shadow of doubt? His blessed, holy Presence just bathing our soul! I feel like I could scream, to the top of my voice, of His goodness. “And His mercy endureth forever and ever.” He’s here. My heart is burning, and it’s filled with joy and exceeding gladness, because of His Presence.
E-114 Прежде чем выключат свет, я хочу прочитать из 1-й главы Деяний.
И я верю, что здесь каждый мужчина, служитель или че­ловек, евангелист или кто бы то ни был... пусть будет ясно одно — что Бог безграничен. Бог не может поступить одним способом, а потом взять и сделать то-то... сделать это... сде­лать это же иначе. Он обязательно каждый раз поступит оди­наково, не так ли?
Вот какое заявление изошло от Бога:
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога... чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами зна­ете...
Какие знамения Он совершал, чтобы доказать, что Он Мессия? — Узнавал мысли в их сердцах. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что Петр сказал? — "Знамениями и чуде­сами Бог доказал, что Он был с Ним".
Сего, по определенному совету... предведению Божию преданного, вы взяла и, пригвоздив руками беззаконных, убили Его;
Но Бог воскресил Его, расторгнув узы смер­ти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Ибо Давид говорил о Нем: видел я пред собою Господа всегда ... Он одесную меня, и я не поко­леблюсь.
От того я... возрадовалось сердце мое и воз­веселился язык мой; даже... плоть моя упокоит­ся в уповании,
Ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
Ты дал мне познать путь жизни, Ты испол­нишь меня радостью пред лицом моим.
Мужи братия! да будет позволено с дерзно­вением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
Будучи же пророком... зная, что Бог с клят­вою обещал
ему от плода чресл его воздви-... воз­двигнуть Христа во плоти и посадить на пре­столе его,
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не ви­дела тления.
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы сви­детели.
О-0, я просто в восторге от этого! Мы по-прежнему Его свидетели! Он воскрес из мертвых. Он жив и сегодня вечером.
Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святого Духа, из­лил то, что вы ныне видите и слышите.
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам гово­рит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Ко­торого вы распяли.
Итак, на каком же языке он говорил, что все те языки мира слышали его?
Услышав это, они (люди) умилились сердцем и сказали Петру и прочим апостолам: что нам делать, мужи братия?
Только что они были для них сумасшедшими. А после той сильной проповеди, которая была обращена ко всем народам, стоявшим там: "Мужи и братья, что нам делать?" Тогда был выдан рецепт. Тогда отв-...
Петр же сказал им: покайтесь, и да кре­стится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа.
Ибо вам принадлежит обетование... детям вашим и тем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
И другими многими словами он свидетель­ствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
Ну разве это не то же Евангелие, которое мы проповеду­ем сегодня?! "Спасайтесь от рода сего развращенного". Совер­шается много знамений и чудес, Присутствие Иисуса Христа показывает, что Он жив. И то же крещение, порученное вот здесь, дается как поручение сегодня вечером и прямо здесь, из-за кафедры.
Итак охотно принявшие слово его крести­лись, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
E-114 Before they shall turn the lights, I want to read out of Acts, the 1st chapter.
And I believe that every man, minister, or person in here, evangelist, or whatmore, that there will be this, that, God is infinite. God cannot do one thing one way, and then turn around and do this, do it—do it another way. He’s got to do it the same way, every time. Hasn’t He?
This was the proclamation that went forth from God.
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, the man approved of God among you by…wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
What kind of signs did He do, to prove He was Messiah? By knowing the thoughts in their hearts. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] What Peter said, “By signs and wonders, God proved that He was with Him.”
Him, being delivered by the determinate counsel, the foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands you’ve crucified and slain Him:
Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
For David spake concerning him, I foresaw the Lord always before my face,…he’s on my right hand, and I shall not be moved:
Wherefore did I, my heart rejoice, and my tongue was made glad; moreover…my flesh shall rest in hope:
Because thou will not leave my soul in hell, neither will thou suffer thy Holy One to see corruption.
Thou hast made known to me the way of life; thou shall make me full of joy with my countenances.
Men and brethren, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
Therefore being a prophet,…knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would—he would raise up Christ to set on his throne;
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption.
This Jesus has God raised up, wherefore we…are witnesses.
Oh, that just thrills me! We still are His witness. He was raised up from the dead. He lives, tonight.
Therefore being by the right hand of God exalted,…having received of—of the Father the promise of the Holy Ghost, he has shed forth this, which you now see and hear.
For David is not ascended into…heaven: but he said himself, The LORD said unto my Lord, Set thou on my right hand,
Till I make thy foes thy footstool.
Therefore let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, whom you…crucified, both Lord and Christ.
Now, what language was he speaking in, that all those languages of the world heard him?
Now when they (the peoples) heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and…the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
A while ago, they was “crazy,” to them. Now, after that mighty sermon that was going forth to every nation standing there, “Men and brethren, what can we do?” Then come the prescription. Then ans-…
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sin, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
For the promise is unto you,…to your children, and to them that are far off, even as many as the Lord our God shall call.
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourself from this onward generation.
If that ain’t the same Gospel we’re preaching today! “Save yourselves from this onward generation.” Many signs and wonders being wrought, the Presence of Jesus Christ showing Himself alive. And the same baptism that was commissioned right here, is commissioned right here at the pulpit, too, tonight.
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls.
E-115 Дорогой Боже, те... в комнатах стоит полно людей, которые отождествятся с Тобой в крещении. Я молю Тебя, Господи, вместо них, чтобы Ты просто соблаговолил, Господь, в этот час, когда они будут выходить из воды, чтобы нечто с ними произошло, чтобы их душа наполнилась Святым Духом. Дай, чтобы они поднялись, вышли из воды и пошли проявлять Тебя в проповеди Евангелия, на уроках воскресной школы, говоря языками, истолковывая языки, совершая знамения, чудеса и чудотворения, и, превыше всего, чтобы любовь Божья горела в их душе с кротостью, мягкостью и терпением, и смиренностью.
E-115 Dear God, those, the rooms are standing full of people being identified in baptism with You. I pray Thee, Lord, in their stead, that if You will just kindly, Lord, at this hour, when they come from the water, may there be something happen to them, that their souls will be filled with the Holy Ghost. May they come forth and leave the water, go forth to manifest You in preaching the Gospel, teaching the Sunday school, speaking with tongues, interpreting tongues, doing signs, wonders and miracles, and, above everything, the love of God burning in their souls, with meekness, and gentleness, and patience, and humbleness.
E-116 Господь, я отдаю их Тебе. Они — трофеи этого пробуждения. И я молю, чтобы Ты сохранил их под Своей опекой. И однажды... А я стою здесь и молюсь над Твоей Библией после того, как я проповедовал из Нее и возвещал от всего сердца то, что я считаю Истиной, как Ты открываешь Ее мне.
E-116 Lord, I commit them to You. They are the trophies of this revival. And I pray that You will keep them in Your care. And someday…As I’m standing here praying over Your Bible, after I’ve preached from It, and declared with all my heart what I think to be the Truth, as You will reveal It to me.
E-117 И, Господь, мы ждем их крещения, точно как мы все в этом зале ждем воскресения. И однажды, Господь, когда мы будем стоять вместе в Небесных местах, да раздастся звук с Небес. Труба прозвучит, и мертвые во Христе воскреснут прежде. Да будем мы восхищены с Ним на встречу с Господом на воздухе, и так всегда с Ним будем. Даруй это, Отец.
E-117 And, Lord, we’re waiting on their baptism, just as we’re all in the audience here waiting for the resurrection. And some day, Lord, while we’re standing together in Heavenly places, may there come a sound from Heaven. The trumpet will sound, and the dead in Christ shall rise, first. May we be caught up with Him, to meet the Lord in the air, and forever be with Him. Grant it, Father.
E-118 Храни нас здоровыми и счастливыми, и исполненными рвения. Мы не просим денег, мы не просим легкой жизни. Мы только просим, чтобы быть как Иисус. Мы хотим отожде­ствиться с Ним, с тем Духом, Который был в Нем: кроткий, мягкий, всегда занимается делом Отца.
E-118 Keep us healthy, and happy, and full of zeal. We do not ask for money. We do not ask for easy things. We just ask to be like Jesus. We want to be identified with Him, with the kind of Spirit that was in Him, meek, gentle, always about the Father’s business.
E-119 Господь, в заключительный час этого пробуждения, при этом отождествлении многих дорогих людей, удостоверь Свое отождествление и дальше, дав им Святого Духа. Даруй это, Отец.
E-119 Lord, in the closing hour of this revival, and this identification of many of the precious people, uh, continue to identify Yourself, by giving them the Holy Ghost. Grant it, Father.
E-120 Благослови эту небольшую скинию, благослови каждого служителя, каждого посетителя, каждую церковь, представители которой находятся здесь.
E-120 Bless this little tabernacle, bless every minister, every person that’s attended it, every church that’s been here.
E-121 Господь, я молю, чтобы Ты послал пробуждение в каждую церковь по всему миру. И мы увидим, как они объединятся в единодушии и единомыслии, чтобы нам была дана восхищающая благодать Иисуса Христа. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-121 Lord, I pray that You’ll send a revival in every church throughout the world. And we’ll see them come together with one heart and one accord, for the rapturing grace of Jesus Christ to be given among us. We ask in Jesus’ Name. Amen.
E-122 Сейчас свет в главном зале выключат на какое-то время. За эти платочки уже помолились. И сейчас свет выключат на короткое время, и тогда... и тогда не шумите. И служитель будет крестить одного за другим подряд, пока не крестим их всех.
E-122 Now the lights will be out, in the main auditorium, for a while. These handkerchiefs has been prayed over. And now the lights will be out for just a short time, and then—and then just be quiet. And the minister will be baptizing, just one right after the other, till we get them finished.
E-123 [Брат Бранхам и братья переставляют мебель на платформе, подготавливаясь к служению крещения.... Ред.] Так, если всем видно ...
E-123 [Brother Branham and the brethren rearrange the platform furnishings, in preparation for the baptismal service—Ed.] Now if everyone can see.
E-124 Так, а один микрофон, опусти этот микрофон туда в сторону бассейна. Да. Вот так. [Кто-то переставляет стойку микрофона—Ред.] Вроде бы лучше. Да. [Брат говорит: "Это чтобы получилась очень хорошая запись".] Этот идет на магнитофон? ["Да".] Хорошо, он уже с ним разобрался.
E-124 Now, and that one microphone, pull that mike down to the bottom of the tank there. Yeah. That’s right. [Someone adjusts a microphone stand—Ed.] Seems better. Yeah. [A brother says, “That’s so we can record it real good.”] This is to the recorder? [“Yes.”] All right. He’s taking care of that.
E-125 Сегодня вечером я сам хотел это сделать, просто я сейчас слишком разгоряченный. А брат Невилл отдыхал, поэтому хо­телось бы, чтобы он как пастор тоже поучаствовал в этом — просто замечательный брат.
E-125 I wanted to do this, myself, tonight. I’m just so hot. And Brother Neville has been resting, so we want the pastor to have something to do with this, too, a very fine brother.
E-126 Еще минутку, и в зале выключат свет, тогда вы сможете видеть через большое зеркало, которое висит позади, смотрит прямо на бассейн, куда они будут заходить для крещения, как только они их подготовят.
E-126 Just a moment, the lights will go out, in the main auditorium, then you’ll be able to see, by a great glass hanging behind it, looks right down into the pool where they’ll be coming, to baptize, soon as they get them ready.
E-127 И каждый раз, когда будут крестить, они... старшие братья будут задергивать занавеску — это ради женщин, чтобы они могли подняться из воды. И так они будут подходить сра­зу один за другим. Мы скажем, как их зовут, и представим их людям, и крестим во Имя Иисуса Христа.
E-127 And each time, when they baptize, they’ll…the elders will pull the curtain. That’ll keep…for the women, as they go in and out of the water. And so then they’ll be coming, one right after the other. You’ll speak your name, tell who you are, and baptize them in the Name of Jesus Christ.
E-128 Итак, запомните, как... как служитель, ответственный за вверенное мне Евангелие, я рекомендую всем, кто не был крещен во Имя Иисуса Христа, заново принять крещение. Именно так сказал Павел. Он сказал, даже когда люди были крещены одним образом, без Имени, он сказал им креститься заново — во Имя Иисуса Христа.
E-128 Now, remember, as—as just a minister, responsible for this Gospel that’s been committed to me, I would recommend it to anybody that hasn’t been baptized in the Name of Jesus Christ, you be re-baptized. That’s what Paul said. Even then, when that they had been baptized one way, without the Name, he said they’ll have to be baptized over, in the Name of Jesus Christ.
E-129 Он сказал: "Если Ангел придет и будет учить чему-нибудь другому, да будет он проклят". Это находится в Галатам, в 1-й главе, в 8-м стихе. "Даже если мы или Ангел с Небес будет проповедовать другое евангелие, да будет он для вас проклят".
[Открывается занавес баптистерия—Ред.)
E-129 He said, “If an Angel come, taught anything else, let him be accursed.” That’s found in Galatians. Galatians, 1st chapter, and the 8th verse. “Though we, or an Angel from Heaven, preach any other gospel, let him be unto you accursed.”
[The baptistery curtain is opened—Ed.]
E-130 Итак, прежде чем начнется церемония, всем видно? [Брат Невилл около получаса крестит людей, в то время как между крещениями брат Бранхам поет вместе с собравшимися "Я пойду, куда ведет Он" и вставляет свои комментарии—Ред.)
E-130 Now, just before the ceremony starts, can everybody see? [Blank spot on tape—Ed.]…descended in the waters of death. We now join the ministers of the Gospel, hereby we…?…[Blank spot on tape—Ed.] Very personal friend of mine, from down in…?…This lady is a very personal friend to Oral Roberts; she and her husband…?…another great soldier, great soul winner for God, Brother Oral Roberts, one of my bosom friends…?…[Blank spot on tape—Ed.] Yes.

Наверх

Up